Psalmii 3 – NTLR & CCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 3:1-8

Psalmul 3

Un psalm al lui David, compus pe vremea când fugea dinaintea fiului său Absalom.Titlu. Vezi 2 Sam. 15:13–17:22; în textul ebraic, aceste titluri reprezintă primul verset al psalmului. De aici și diferența în numerotarea versetelor pentru majoritatea psalmilor cu titlu.

1Doamne, ce mulți îmi sunt vrăjmașii!

Mulți sunt cei ce se ridică împotriva mea!

2Mulți spun sufletului meu:

„Nu mai este izbăvire pentru el la Dumnezeu!“ Selah2 Termen muzical desemnând probabil un interludiu instrumental; peste tot în Psalmi.

3Dar Tu, Doamne, îmi ești scut!

Tu ești slava mea, ești Acela Care îmi ridici capul!

4Cu glasul meu am strigat către Domnul,

și El mi‑a răspuns din muntele Lui cel sfânt. Selah

5Eu mă culc, adorm și mă trezesc iarăși,

căci Domnul mă sprijină.

6Nu mă tem de zecile de mii de popoare

care se ridică împotriva mea din toate părțile.

7Ridică‑Te, Doamne!

Izbăvește‑mă, Dumnezeul meu!

Tu‑i lovești peste obraz pe toți dușmanii mei

și zdrobești dinții celor răi.

8A Domnului este izbăvirea!

Fie binecuvântarea Ta peste poporul Tău! Selah

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 3:1-8

第 3 篇

求助的早祷

大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。

1耶和华啊,我的敌人何其多!

反对我的人何其多!

2他们都说上帝不会来救我。(细拉)3:2 细拉”语意不明,常在诗篇中出现,可能是一种音乐术语。

3可是,耶和华啊!

你是四面保护我的盾牌,

你赐我荣耀,使我昂首而立。

4我向耶和华呼求,

祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)

5我躺下,我睡觉,我醒来,

都蒙耶和华看顾。

6我虽被千万仇敌围困,

也不会惧怕。

7耶和华啊,求你起来!

我的上帝啊,求你救我!

求你掴我一切仇敌的脸,

打碎恶人的牙齿。

8耶和华啊,你是拯救者,

愿你赐福你的子民!(细拉)