Psalmii 19 – NTLR & AKCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 19:1-14

Psalmul 19

Pentru dirijor. Un psalm al lui David.

1Cerurile declară slava lui Dumnezeu

și întinderea1 Cu referire la cer, firmament; vezi Gen. 1:6. istorisește despre lucrarea mâinilor Lui.

2O zi dă de știre altei zile acest mesaj

și o noapte vestește această cunoaștere altei nopți,

3dar fără vorbe și fără cuvinte,

fără să li se audă glasul.3 Sau: Nu este grai sau limbă / în care să nu li se audă glasul (vezi LXX).

4Răsunetul lor a străbătut întreg pământul,

și cuvintele lor au ajuns până la marginea lumii.

În ceruri, El a întins un cort soarelui.

5Acesta este asemenea unui mire care iese din odaia lui de nuntă,

asemenea unui viteaz ce se bucură să alerge pe cale:

6răsăritul lui este la un capăt al cerului

și roată‑i este drumul până la celălalt capăt al lui.

Nimic nu se poate ascunde de căldura lui.

7Legea Domnului este desăvârșită;

ea înviorează sufletul.

Mărturia Domnului este demnă de încredere;

ea înțelepțește pe cel neștiutor7 Termenul ebraic se referă la o anumită naivitate sau lipsă de experiență..

8Orânduirile Domnului sunt drepte;

ele îmi bucură inima.

Porunca Domnului este curată;

ea luminează ochii.

9Teama de Domnul este curată;

ea rămâne pe vecie.

Judecățile Domnului sunt adevărate;

toate sunt drepte.

10Ele sunt mai de dorit decât aurul,

decât mult aur curat,

sunt mai dulci decât mierea,

decât picurul din faguri.

11Chiar și robul Tău este instruit prin ele.

Când le păzește, are o mare răsplată.

12Cine își cunoaște greșelile făcute din neștiință?

Iartă‑mi greșelile ascunse!

13Păzește‑l, de asemenea, pe robul Tău de păcatele cu bună știință13 Lit.: de insolență (obrăznicie, aroganță), însă cu sensul dat în text, datorită contextului.,

ca să nu stăpânească peste mine!

Atunci voi fi integru,

nevinovat de o mare fărădelege.

14Fie plăcute cuvintele gurii mele

și murmurul inimii mele înaintea Ta,

Doamne, Stânca mea, Răscumpărătorul meu!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 19:1-14

Dwom 19

Dawid dwom.

1Ɔsoro ka Onyankopɔn anuonyam!

Wim pae mu ka ne nsa ano adwuma,

2Da biara, wɔkasa;

anadwo biara, wɔda nimdeɛ adi.

3Wonni ɔkasa, wɔnnka nsɛm;

wɔnnte wɔn nne.

4Wɔn nne akodu asase so mmaa nyinaa,

na wɔn nsɛm nso akodu asase ano.

Onyankopɔn asi ntamadan ama owia wɔ ɔsoro hɔ.

5Ɛte sɛ ayeforokunu a ofi ne pia mu,

te sɛ ɔbran a ne ho pere no sɛ obetu ne mmirika.

6Epue wɔ ɔsoro fa baabi

na atwa ne ho akosi ano;

biribiara nsiw ne hyew ho kwan.

7Awurade mmara yɛ pɛ,

ɛkanyan ɔkra no.

Ahotoso wɔ Awurade nhyehyɛe mu,

ɛma nea onnim nyansa hu nyansa.

8Awurade ahyɛde teɛ;

ɛma koma mu anigye.

Awurade ɔhyɛ nsɛm mu da hɔ;

na ebue ani.

9Awurade suro yɛ kronkron,

ɛte hɔ daa.

Awurade mmara nsɛm yɛ nokware

na ne nyinaa teɛ.

10Ɛsom bo sen sikakɔkɔɔ

ɛsen sikakɔkɔɔ kann;

ɛyɛ dɛ sen ɛwo,

ɛsen ɛwo a efi ɛwokyɛm mu.

11Wɔnam so bɔ wo somfo kɔkɔ se,

sodi so akatua yɛ bebree.

12Hena na ohu nʼankasa mfomso?

Fa me mfomso a ahintaw kyɛ me.

13Bɔ wʼakoa ho ban fi ɔboayɛ bɔne ho,

na anhyɛ me so.

Ɛno na ɛbɛma madi bem,

a merenni fɔ wɔ bɔne akɛse ho.

14Ma mʼanom nsɛm ne me koma mu adwene

nyɛ nea ɛsɔ wʼani, Awurade

me Botan ne me Gyefo.