Domnul acuză poporul și pe preoți
1Ascultați Cuvântul Domnului, fii ai lui Israel,
căci Domnul are o acuză
împotriva locuitorilor țării:
„Nu există credincioșie, nu există bunătate1 Sau: dragoste; sau: loialitate.,
nu există cunoștință de Dumnezeu în țară!
2Fiecare jură strâmb2 Sau: blestemă., înșală, ucide,
fură și comite adulter.
Ei năpăstuiesc,
iar vărsările de sânge se țin lanț.
3De aceea țara va boci
și toți cei ce locuiesc în ea vor fi sleiți.
Vietățile câmpului, păsările cerului,
precum și peștii mării vor pieri.
4Dar nimeni să nu certe pe altcineva,
niciun om să nu acuze pe altul.
Poporul tău este asemenea celor
ce se ceartă cu un preot.
5Te vei împiedica ziua,
iar profetul se va împiedica
împreună cu tine noaptea.
O voi nimici pe mama ta.
6Poporul Meu este nimicit
din lipsă de cunoștință.
Pentru că ai respins cunoștința,
și Eu te resping ca preot al Meu!
Fiindcă ai uitat Legea Dumnezeului tău,
și Eu îți voi uita fiii!
7Cu cât s‑au înmulțit7 Sau: îmbogățit. preoții,
cu atât au păcătuit mai mult împotriva Mea.
Ei au dat slava lor în schimbul rușinii.
8Ei mănâncă păcatele8 Sau: jertfele pentru păcat. poporului Meu
și le savurează sufletul după nelegiuirea lui.
9Dar și preotul va avea aceeași soartă cu cea a poporului:
îi voi pedepsi pe amândoi după căile lor,
le voi răsplăti după faptele lor.
Idolatria lui Israel
10Vor mânca, dar nu se vor sătura,
se vor prostitua, dar nu se vor înmulți,
căci L‑au părăsit pe Domnul
și s‑au dedat 11la desfrânare,
la vin și la must,
care le iau mințile.
12Poporul Meu își întreabă bucata de lemn
și un băț îi sfătuiește12 Vezi Eze. 21:21.,
căci un duh de curvie îi duce în rătăcire.
Ei se prostituează, fiind nesupuși Dumnezeului lor.
13Aduc jertfe pe vârfurile munților
și ard tămâie pe dealuri,
sub stejari, plopi și terebinți,
căci umbra lor este plăcută.
De aceea fetele voastre se prostituează
și nurorile voastre comit adulter.
14Nu le voi pedepsi pe fetele voastre
când se prostituează,
și nici pe nurorile voastre
când comit adulter,
căci bărbații înșiși se retrag deoparte cu prostituatele
și aduc jertfe cu hierodulele14 Prostituatele sacre, care practicau prostituția în temple..
Un astfel de popor căruia îi lipsește discernământul
va ajunge la ruină.
15Dacă tu, Israel, te prostituezi,
măcar Iuda să nu se facă vinovat!
Nu vă duceți la Ghilgal,
nu vă suiți la Bet‑Aven15 Bet‑Aven înseamnă Casa nelegiuirii, făcând referire, în sens depreciativ, la Betel, care înseamnă Casa lui Dumnezeu.
și nu jurați cu: «Viu este Domnul!»
16Israel este încăpățânat
ca o vacă îndărătnică.
Deci cum o s‑o mai pască Domnul
ca pe un miel pe o pășune întinsă?
17Efraim17 Prin Efraim se înțelege Israel, Regatul de Nord [peste tot în carte]. s‑a unit cu idolii;
lăsați‑l în pace!
18Când băutura lor s‑a sfârșit,18 Sau: O ceată de bețivi.
se prostituează neîncetat.
Conducătorii18 Lit.: Scuturile. lui iubesc mult rușinea18 Sensul versului este nesigur. Sau Ei iubesc rușinea mai mult decât slava..
19Un vânt îi va înfășura cu aripile lui,
și ei vor fi făcuți de rușine
din cauza jertfelor lor.
Wɔbɔ Israel Kwaadu
1Muntie Awurade asɛm, mo Israelfo
efisɛ Awurade wɔ kwaadu de bɔ
mo a mote asase no so:
“Nokware, ɔdɔ, anaa Onyankopɔn ho nimdeɛ nni asase no so.
2Nnome nko ara, atorotwa ne awudi,
akrɔmmɔ, ne aguamammɔ
na moyɛ ma ɛtra so,
na mogyahwiegu ba ntoatoaso.
3Eyi nti asase no di awerɛhow
na wɔn a wɔte so nyinaa wuwu;
wuram mmoa, wim nnomaa
ne po mu nam rewuwu.
4“Mma obiara mmɔ kwaadu,
mma obiara mmɔ ɔfoforo sobo.
Na mmom, mo asɔfo
mo na me ne mo anya.
5Muhintiw awia ne anadwo,
na adiyifo no ne mo hintiw.
Ɛno nti mɛsɛe mo man.
6Nimdeɛ a me nkurɔfo nni nti wɔresɛe.
“Sɛ moapo nimdeɛ nti,
me nso mapo mo sɛ mʼasɔfo;
sɛ moabu mo ani agu mo Nyankopɔn mmara so nti,
me nso mabu mʼani agu mo mma so.
7Asɔfo no redɔɔso no
na bɔne a ɛboro so na wɔyɛ tia me.
Wɔde wɔn Anuonyam asesa nea ɛyɛ animguase.
8Wodidi me nkurɔfo bɔne ho
ɛno nti wɔn ani gye atirimɔdensɛm ho.
9Sɛnea nnipa no te no, saa ara na asɔfo no nso te.
Mɛtwe wɔn nyinaa aso wɔ wɔn akwan ho
na matua wɔn wɔn nneyɛe so ka.
10“Wobedidi, nanso wɔremmee.
Wɔbɛbɔ aguaman, nanso wɔn ase remfɛe,
efisɛ, wɔagyaw Awurade hɔ,
de wɔn ho ama 11aguamammɔ,
nsa dedaw ne foforo,
a ɛma me nkurɔfo
12ntease tu yera.
Wɔkɔ abisa wɔ ahoni a wɔde nnua asen nkyɛn
na duasin bi ama wɔn mmuae.
Aguamammɔ honhom rema wɔn ayera kwan;
wonni wɔn Nyankopɔn nokware.
13Wɔbɔ afɔre wɔ mmepɔw atifi
na wɔhyew afɔrebɔde wɔ nkoko so:
odum, duafufu ne odupɔn ase,
nea onwini yɛ fɔmm hɔ.
Ɛno nti, wo mmabea dan aguamammɔfo
na mo nsemmea nso yɛ nguamanfo.
14“Merentwe mo mmabea aso
sɛ wɔadan aguamammɔfo,
anaa mo nsemmea aso
sɛ wɔasɛe aware.
Efisɛ mo mmarima, mo nso mote saa ara.
Mo ne mmabea ne nsɔreso nguamanfo
fa ayɔnko.
Nnipa a wonni ntease no bɛkɔ ɔsɛe mu!
15“Ɛwɔ mu sɛ woyɛ ɔwaresɛefo de, Israel,
nanso, mma Yuda nni ho fɔ.
“Nkɔ Gilgal;
na mforo nkɔ Bet-Awen.
Na nka ntam se, ‘Sɛ Awurade te ase yi!’
16Israelfo yɛ asoɔdenfo
te sɛ nantwi ba a ɔyɛ asowui
ɛbɛyɛ dɛn na Awurade ahwɛ wɔn so
sɛ nguantenmma a wɔwɔ adidibea?
17Efraim de ne ho abɔ ahoni ho;
Gyaa no!
18Sɛ wɔn nsa sa koraa a,
wɔtoa wɔn aguamammɔ so;
wɔn sodifo ani gye aniwude ho yiye.
19Mfɛtɛ bɛpra wɔn akɔ,
na wɔn afɔrebɔ de animguase bɛbrɛ wɔn.