Leviticul 9 – NTLR & CARSA

Nouă Traducere În Limba Română

Leviticul 9:1-24

Preoții aduc primele jertfe la Cortul Întâlnirii

1În cea de‑a opta zi, Moise i‑a chemat pe Aaron, pe fiii săi și pe bătrânii lui Israel. 2El i‑a zis lui Aaron: „Ia‑ți un vițel din cireadă, pentru o jertfă pentru păcat, și un berbec fără meteahnă, pentru o ardere‑de‑tot, și adu‑i înaintea Domnului. 3Apoi să le vorbești fiilor lui Israel, spunând: «Luați un țap, pentru o jertfă pentru păcat, un vițel și un miel de un an, fără meteahnă, pentru o ardere‑de‑tot, 4un bou4, 18-19 Putea fi atât mascul, cât și femelă. și un berbec, pentru o jertfă de pace, ca să‑i jertfiți înaintea Domnului, și un dar de mâncare, amestecat cu untdelemn, căci astăzi vi Se va arăta Domnul.»“

5Fiii lui Israel au adus în fața Cortului Întâlnirii ce a poruncit Moise și întreaga comunitate s‑a apropiat și a stat înaintea Domnului. 6Moise le‑a zis: „Acesta este lucrul pe care Domnul vi l‑a poruncit să‑l faceți, pentru ca slava Domnului să vi se arate.“

7Apoi Moise i‑a zis lui Aaron: „Apropie‑te de altar și adu jertfa pentru păcatul tău și arderea ta de tot și fă ispășire pentru tine și pentru popor. Adu și ofranda poporului și fă ispășire pentru ei, așa cum a poruncit Domnul.“

8Aaron s‑a apropiat de altar și a înjunghiat vițelul adus ca jertfă pentru păcat. Acesta era pentru el. 9Fiii lui Aaron i‑au adus sângele, iar el a luat cu degetul din sânge și a uns coarnele altarului. Restul sângelui l‑a turnat la baza altarului. 10Dar grăsimea, rinichii și membrana ficatului de la jertfa pentru păcat le‑a ars pe altar, așa cum Domnul i‑a poruncit lui Moise. 11Carnea și pielea le‑a ars în afara taberei.

12Apoi a înjunghiat arderea‑de‑tot. Fiii lui Aaron i‑au adus sângele și el l‑a stropit pe altar, de jur împrejur. 13I‑au adus arderea‑de‑tot tăiată în bucăți, cu tot cu cap, și el le‑a ars pe altar. 14A spălat măruntaiele și picioarele și le‑a ars pe altar, deasupra arderii‑de‑tot.

15După aceea Aaron a adus ofranda poporului. A luat țapul care trebuia adus ca jertfă pentru păcatul poporului, l‑a înjunghiat, după care l‑a adus ca jertfă pentru păcat, ca și pe cea dintâi jertfă.

16A adus apoi arderea‑de‑tot și a jertfit‑o potrivit poruncii. 17A adus darul de mâncare, a luat un pumn de făină din el și a ars‑o pe altar, pe lângă arderea‑de‑tot de dimineață.

18După aceea a înjunghiat boul și berbecul ca jertfă de pace pentru popor. Fiii lui Aaron i‑au adus sângele, și el l‑a stropit pe altar, de jur împrejur. 19I‑au adus apoi grăsimea boului și a berbecului: grăsimea cozilor, grăsimea de pe măruntaie, rinichii și grăsimea de pe ei, membranele de pe ficați. 20Au pus grăsimea deasupra piepților, iar Aaron a ars această grăsime pe altar. 21După aceea, a legănat piepții și spata dreaptă ca jertfă legănată înaintea Domnului, așa cum a poruncit Moise.

22Aaron și‑a ridicat mâinile spre popor și l‑a binecuvântat. Apoi Aaron s‑a coborât din locul în care a adus jertfa pentru păcat, arderea‑de‑tot și jertfa de pace.

23Moise și Aaron au intrat în Cortul Întâlnirii, iar când au ieșit, au binecuvântat poporul. Atunci slava Domnului s‑a arătat întregului popor. 24Un foc a ieșit dinaintea Domnului și a mistuit arderea‑de‑tot și grăsimea de pe altar. Tot poporul a văzut lucrul acesta, a strigat de bucurie și s‑a aruncat cu fața la pământ.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Левит 9:1-24

Священнослужители начинают служение

1На восьмой день Муса позвал Харуна с его сыновьями и старейшин Исраила. 2Он сказал Харуну:

– Возьми телёнка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Вечным. 3Скажи исраильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, телёнка и ягнёнка – годовалых и без изъяна – для всесожжения, 4и вола9:4 Или: «корову», также в ст. 18 и 19. с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный».

5То, что велел Муса, принесли к шатру встречи, и всё общество подошло и встало перед Вечным. 6Муса сказал:

– Вечный повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Вечного.

7Муса сказал Харуну:

– Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы очистить себя и народ. Сделай приношение за народ, чтобы очистить его, как повелел Вечный.

8Харун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех. 9Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. 10На жертвеннике он сжёг жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Мусе Вечный. 11Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.

12Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. 13Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжёг это на жертвеннике. 14Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.

15Потом Харун принёс жертву за народ. Он взял козла – приношение за грех народа, заколол его и принёс в жертву за грех, как и первое всесожжение.

16Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению. 17Ещё он принёс хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжёг на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.

18Он заколол вола и барана в жертву примирения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. 19Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени – 20он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике. 21Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса.

22Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.

23Муса и Харун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного. 24Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.