Isaia 53 – NTLR & JCB

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 53:1-12

1Cine a crezut ceea ce noi am auzit?

Și brațul Domnului, cui i‑a fost descoperit?

2El a crescut înaintea Lui ca un lăstar,

ca o rădăcină ieșită dintr‑un pământ uscat.

Nu avea nici frumusețe2 Lit.: formă., și nici măreție la care să ne uităm,

și nu era nimic în înfățișarea Lui ca să‑L dorim.

3Era disprețuit și părăsit de oameni,

un Om al durerilor și obișnuit cu suferința.

Era disprețuit,

ca și un om de care îți ascunzi fața,

iar noi nu L‑am luat în seamă.

4Într-adevăr, El a luat suferințele noastre

și a purtat durerile noastre.

Noi însă L‑am considerat lovit,

zdrobit de Dumnezeu și asuprit.

5Dar El era străpuns pentru fărădelegile noastre,

zdrobit pentru nelegiuirile noastre.

Pedeapsa care ne dă pacea era peste El,

și prin rănile Lui suntem vindecați.

6Noi rătăceam cu toții ca niște oi,

fiecare urmându‑și propria cale,

dar Domnul a pus asupra Lui

nelegiuirea noastră, a tuturor.

7Când a fost chinuit și asuprit,

El nu Și‑a deschis gura.

Ca un miel care este dus la tăiere

și ca o oaie mută înaintea celor ce o tund,

tot așa nici El nu Și‑a deschis gura.

8A fost luat prin forță și judecată.

Dar cine din generația Sa s‑ar fi gândit

8 Sau: judecată. / Cine poate vorbi despre urmașii Săi? Căci…. El era șters de pe tărâmul celor vii

și lovit pentru fărădelegea poporului Meu?

9I‑au pus mormântul lângă al celor răi

și L‑au așezat în9 Sau: lângă. groapa9 Lit.: moartea. celui bogat,

deși El n‑a săvârșit violență

și nu s‑a găsit înșelătorie în gura Lui.

10Domnul însă a vrut să‑L zdrobească prin suferință.

Dar după ce Își va da viața ca jertfă pentru vină,

Își va vedea sămânța10 Termenul ebraic este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenționată. și va trăi multe zile,

iar voia Domnului va propăși prin El.

11După truda sufletului Său,

va vedea lumina11 Q, LXX. și va fi mulțumit.

Prin cunoștința Sa, Robul Meu cel drept va îndreptăți pe mulți

și le va purta nelegiuirile.

12De aceea Îi voi da o parte la un loc cu cei mari12 Sau: cei mulți.

și va împărți prada cu cei puternici12 Sau: cu cei numeroși.,

căci S‑a golit pe Sine, până la moarte,

și a fost numărat alături de cei răzvrătiți.

Totuși, El a purtat păcatul celor mulți

și a mijlocit pentru cei răzvrătiți.

Japanese Contemporary Bible

イザヤ書 53:1-12

53

1しかし、それを信じる人は

なんと少ないことでしょう。

だれが、耳をすまして聞くでしょう。

神はだれに、救いの力を示すのでしょう。

2主の目には、彼は不毛の地に芽を吹いた

柔らかな新芽のようで、

私たちの目には、

心引かれるものは何一つなく、

慕うようなものもありません。

3私たちは彼をさげすみ、受け入れませんでした。

彼は悲しみの人で、

苦しみをなめ尽くした人でした。

私たちは彼に背を向け、

そばを通っても顔をそらしました。

彼が侮られても、そ知らぬふりをしていました。

4しかし、彼は私たちの悲しみを負い、

私たちの嘆きをにないました。

私たちは、彼がそんなに苦しむのは、罪を犯して

神に罰せられているからだと思いました。

5しかし、私たちの罪のために傷つき、

血を流したのです。

彼は私たちに平安を与えようとして、

進んで懲らしめを受けました。

彼がむち打たれたので、私たちはいやされました。

6私たちは神の道を離れ、

羊のようにさまよい出て、

自分勝手な道を歩いてきました。

しかし神は、私たち一人一人の罪を

彼に負わせたのです。

7彼は痛めつけられ、苦しみ悩みました。

それでも、ひと言も語りませんでした。

子羊のようにおとなしくほふり場へ引いて行かれ、

毛を刈り取られる羊のように、

非難を浴びせる者たちの前に黙って立ちました。

8人々は彼を裁判にかけ、刑場へ引き立てました。

はたして、彼が死ぬのは自分たちの罪のためであり、

身代わりに罰を受けて苦しんでいることを

知っていた者が、その時代にいたでしょうか。

9彼は罪人扱いを受け、富む者の墓に葬られました。

悪いことをしたわけでもなく、

悪いことばを口にしたわけでもありません。

10彼を傷つけ、悲しみで満たすのは、

主の計画だったのです。

罪の赦しのためのささげ物として、

そのたましいをささげるとき、

彼は多くの子孫を見ることができます。

彼は復活し、

神の計画は彼の手によって成し遂げられます。

11彼は、自分のたましいが苦しみもだえた末、

神のみわざが実現するのを見て、満足します。

「わたしの正しいしもべは、

このような苦しみを経験して、

多くの人を神の前に義とする。

彼が人々の罪をすべてになうからだ。

12それゆえ、わたしは 彼に、

偉大な勝利者としての栄誉を与える。

彼は進んでいのちをささげたのだ。

彼は罪人の一人に数えられ、多くの人の罪を負い、

罪人のために神にとりなしをした。」