Iov 38 – NTLR & APSD-CEB

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 38:1-41

Domnul vorbește

1Domnul i‑a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:

2„Cine este cel ce‑Mi întunecă sfatul,

prin cuvântări lipsite de cunoștință?

3Încinge‑ți coapsele ca un bărbat,

ca Eu să te întreb și tu să Mă înveți.

4Unde erai când am așezat temeliile pământului?

Spune, dacă ai pricepere!

5Cine i‑a hotărât măsurile? Știi?

Cine a întins sfoara de măsurat peste el?

6Pe ce îi sunt așezate temeliile

sau cine i‑a pus piatra din capul unghiului,

7atunci când stelele dimineții cântau împreună,

și când toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?

8Cine a închis marea cu porți,

când a ieșit, țâșnind din pântec,

9când i‑am făcut îmbrăcămintea din nori

și scutecul din negură deasă,

10când i‑am stabilit hotarul Meu

și i‑am pus un zăvor și porți,

11când i‑am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe,

aici să se oprească mândria valurilor tale!»?

12Ai poruncit tu vreodată dimineții

sau ai arătat zorilor locul lor,

13ca să prindă pământul de margini

și să‑i scuture pe cei răi de pe el?

14Pământul ia forma lutului sub o pecete;

înfățișarea lui este ca a unei haine.

15Lumina este retrasă de la cei răi,

și brațul cel ridicat este zdrobit.

16Ai ajuns tu până la izvoarele mării

sau te‑ai plimbat tu prin străfundul adâncului?

17Ți‑au fost arătate porțile morții

sau ai văzut tu porțile umbrei morții?

18Pricepi tu cât de larg este pământul?

Spune dacă știi toate aceste lucruri.

19Unde este calea către locuința luminii

și unde este locuința întunericului?

20Poți să îl duci tu la hotarul lui

și să înțelegi cărările spre casa lui?

21Cu siguranță ar trebui să știi,

căci erai deja născut atunci!

Și numărul zilelor tale este mare!

22Ai intrat tu în cămările zăpezii

sau ai văzut tu cămările grindinei,

23pe care Eu le‑am păstrat pentru vreme de strâmtoare,

pentru ziua de luptă și de război?

24Pe ce cale este împărțită24 Cu sensul de dispersată. lumina

sau este împrăștiat vântul de răsărit pe pământ?

25Cine croiește o cale pentru șuvoiul de apă

și o cărare pentru lumina trăsnetelor,

26ca să ude un pământ unde nu este nimeni,

o pustie în care nu este niciun om,

27ca să adape un loc pustiit și părăsit

și să facă să încolțească iarba?

28Are ploaia tată?

Sau cine dă naștere picăturilor de rouă?

29Din care pântec iese gheața

și cine naște bruma cerului,

30când apele se fac tari ca piatra

și când îngheață fața adâncului?

31Ai legat tu lanțul Pleiadelor31 Sau: strălucitoarele Pleiade.

sau ai dezlegat tu frânghiile Orionului?

32Aduci tu afară constelațiile32 Ebr.: Mazarot. Termenul se poate referi atât la constelații (probabil cele 12 constelații ale zodiacului) cât și la stele sau planete. la vremea lor

și călăuzești tu Ursul cu puii săi32 Cu referire la Ursa-Mare și sateliții săi.?

33Cunoști tu legile cerului?

Ai hotărât tu stăpânirea lui pe pământ?

34Îți înalți tu glasul până la nori

ca să te acoperi cu un șuvoi de ape?

35Trimiți tu fulgere, ca să plece

și să‑ți spună: «Iată‑ne!»?

36Cine a pus înțelepciunea în adâncurile ființei

și cine a dat pricepere minții?36 Sau: Cine a oferit înțelepciune ibisului / și cine a dat pricepere cocoșului?

37Cine poate număra norii cu înțelepciune?

Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,

38pentru ca praful să se facă noroi

și bulgării de pământ să se lipească laolaltă?

39Vânezi tu prada pentru leoaică

sau potolești tu pofta leilor tineri,

40când stau ghemuiți în vizuinile lor,

când stau la pândă în culcușul lor?

41Cine pregătește corbului hrana,

când puii lui strigă după ajutor către Dumnezeu

și rătăcesc din lipsă de hrană?

Ang Pulong Sa Dios

Job 38:1-41

Misulti ang Ginoo

1Gikan sa buhawi mitubag ang Ginoo kang Job, 2“Kinsa ka nga nagduhaduha sa akong kaalam? Ang imong gipanulti nagpakita lang nga wala kay nahibaloan. 3Karon, andama ang imong kaugalingon, ug tubaga ang akong mga pangutana. 4Diin ka man sa dihang gihimo ko ang pundasyon sa kalibotan? Sultihi ako kon nahibalo ka. 5Nahibalo ka ba kon kinsay nagbuot sa gidak-on niining pundasyon o ang nagsukod niini? Dili ba nasayod ka man! 6Unsa bay nagsuporta sa pundasyon sa kalibotan? Ug kinsay nagbutang niini nga pundasyon 7samtang naghiusang nagaawit ang mga bitoon sa kabuntagon ug naghugyaw sa kalipay ang tanan nga anghel?38:7 tanan nga anghel: sa literal, tanan nga anak sa Dios. 8Kinsa bay nagbutang sa utlanan sa dagat sa dihang mibugwak kini gikan sa kahiladman? 9Akoy nagtabon sa dagat sa mga panganod ug nagputos niini sa kangitngit. 10Gibutangan ko ug utlanan ang dagat; sama ra nga gisirad-an ko kini ug gitrangkahan. 11Giingnan ko ang dagat, ‘Kutob ka lang dinhi ug ayaw na paglapas; kutob lang dinhi ang imong dagkong mga balod.’

12Job, sukad masukad sa imong kinabuhi, nakamando ka na ba sa adlaw sa pagsubang, 13aron nga ang kahayag niini mosidlak sa tibuok kalibotan ug mopaundang sa kadaotan nga ginahimo sa kagabhion? 14Tungod sa kahayag niini, madayag ang mga porma diha sa kalibotan sama sa marka sa selyo diha sa yutang kolon o sa mga disenyo diha sa bisti. 15Ang kahayag makasamok sa mga kalihokan sa mga daotan, kay dili na sila makahimog daotan sa uban.

16“Nakaadto ka na ba sa mga tuboran sa kinahiladman sa dagat o sa pinakalawom nga bahin sa dagat? 17Gipakita na ba kanimo ang mga pultahan paingon sa mangitngit nga dapit sa mga patay? 18Nahibalo ka ba kon unsa kadako ang kalibotan? Sultihi ako kon nahibalo ka niining tanan! 19Nahibalo ka ba kon diin gikan ang kahayag o ang kangitngit? 20Ug madala mo ba sila pagbalik sa ilang gigikanan? Nasayod ka ba sa agianan paingon sa ilang dapit? 21Sigurado nga nasayod ka kay natawo ka na man niadtong panahona, ug dugay ka na sa kalibotan!

22“Nakaadto ka na ba sa dapit nga tipiganan sa snow o ulan nga ice 23nga gitagana ko alang sa panahon sa kagubot ug sa panahon sa gira? 24Nahibalo ka ba sa agianan paingon sa dapit nga gigikanan sa kilat38:24 kilat: o, kahayag. o sa dapit nga gigikanan sa hangin nga gikan sa sidlakan? 25Kinsay naghimo sa agianan sa ulan ug sa bagyo? 26Kinsay nagapadala ug ulan sa disyerto, sa dapit nga walay nagpuyo nga tawo? 27Kinsay nagapadala ug ulan sa kamingawan aron manubo ang mga sagbot? 28Kinsay gigikanan38:28 gigikanan: sa literal, amahan. sa ulan, sa yamog, 29ug sa ice nga gikan sa langit? 30Mogahi ang tubig nga daw bato, apil na ang ibabaw nga bahin sa dagat? 31Mahiktan mo ba o mahubaran ang grupo sa mga bitoon nga gitawag ug Pleyades ug Orion? 32Mapagawas mo ba ang mga bitoon sa gitakda kanila nga panahon? Magiyahan mo ba usab ang grupo sa mga bitoon nga gitawag ug Dako ug Gamay nga mga Oso? 33Nahibalo ka ba sa mga balaod nga nagagahom sa kalangitan o sa kalibotan? 34Makamando ka ba sa panganod nga paulanan ka? 35Makasugo ka ba sa kilat sa pagkilab? Mapatuman ba nimo kini? 36Kinsa ang nagahatag ug kaalam ug panabot sa tawo? 37Kinsa bay maalamon nga makaihap sa mga panganod? Kinsay makahimo sa pagyabo sa mga pundohanan ug tubig sa langit 38nga makahimong lapok sa abog?

39“Ikaw bay nagapangita sa pagkaon sa mga liyon ug nagatagbaw kanila 40samtang naghapa sila sa ilang tagoanan o diha sa mga kabagnotan? 41Kinsay gahatag ug pagkaon sa mga uwak kon gutmon sila ug kon ang ilang mga piso mangayo ug pagkaon kanako?”