Ioel 3 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Ioel 3:1-21

Judecată împotriva neamurilor

1Căci iată că în zilele acelea și în vremea aceea,

când îi voi aduce înapoi pe captivii lui Iuda și ai Ierusalimului,

2voi aduna toate neamurile

și le voi coborî în Valea lui Iehoșafat2, 12 Iehoșafat înseamnă Domnul judecă..

Acolo Mă voi judeca cu ele

pentru poporul Meu,

pentru moștenirea Mea, Israel,

căci l‑au împrăștiat printre neamuri

și Mi‑au împărțit țara.

3Au aruncat sorții pentru poporul Meu,

au dat câte un tânăr pe o prostituată

și au vândut fete pe vin pe care l‑au băut.

4Așadar, ce aveți voi cu Mine, Tyr și Sidon și toate ținuturile Filistiei? Vreți să vă răzbunați pe Mine?4 Lit.: Îmi răsplătiți pentru vreo faptă? Dacă vă răfuiți cu Mine, atunci imediat voi întoarce faptele voastre asupra capetelor voastre! 5Căci Mi‑ați luat argintul și aurul și Mi‑ați dus comorile de preț în templele voastre. 6I‑ați vândut pe fiii lui Iuda și pe fiii Ierusalimului la fiii grecilor, ca să‑i îndepărtați de hotarul lor.

7Iată că îi voi scoate afară din locul în care i‑ați vândut și vă voi întoarce faptele asupra capetelor voastre. 8Îi voi vinde pe fiii și pe fiicele voastre în mâna fiilor lui Iuda, iar ei îi vor vinde șabeenilor un neam îndepărtat, căci Domnul a vorbit.“

9Vestiți lucrul acesta printre neamuri:

„Declarați9 Lit.: sfințiți/puneți deoparte un război. Verbul poate avea sensul de a pune pe cineva/ceva într‑o stare specială (fizic sau spiritual), a consacra, a pune deoparte pentru Dumnezeu sau pentru pedeapsă (uneori printr‑un ritual de ungere cu ulei sau sânge, spălare și/sau rugăciune ori declarație publică). război!

Treziți vitejii!

Să se apropie și să se suie toți războinicii!

10Bateți‑vă plugurile și prefaceți‑le în săbii,

iar cosoarele în sulițe!

Cel slab să zică:

«Sunt viteaz!»

11Grăbiți‑vă11 Sensul termenului ebraic este nesigur., veniți, voi, toate neamurile dimprejur

și adunați‑vă acolo!“

Coboară‑Ți vitejii, Doamne!

12„Să fie stârnite neamurile

și să vină în Valea lui Iehoșafat,

căci acolo Mă voi așeza

să judec toate neamurile dimprejur!

13Puneți‑vă secera în lan,

căci secerișul este copt.

Intrați și călcați în picioare,

căci teascul este plin

și linurile se revarsă!

Așa de mare este răutatea lor!“

14Vin mulțimi peste mulțimi

în valea deciziei!

Căci ziua Domnului este aproape

în valea deciziei.

15Soarele și luna se vor întuneca,

iar stelele își vor pierde strălucirea.

16Domnul va răcni din Sion

și glasul Lui va răsuna din Ierusalim;

cerurile și pământul se vor cutremura.

Dar Domnul va fi un adăpost pentru poporul Său,

o fortăreață pentru fiii lui Israel.

Binecuvântări pentru poporul lui Dumnezeu

17„Veți ști astfel că Eu, Domnul, Dumnezeul vostru,

locuiesc în Sion, pe muntele Meu cel sfânt.

Ierusalimul va fi sfânt

iar străinii nu vor mai trece prin el.

18În ziua aceea, va picura must din munți,

va curge lapte din dealuri

și toate albiile din Iuda vor fi pline cu apă.

Un izvor va ieși din Casa Domnului

și va uda Valea Arborilor de Acacia.18 Sau: Valea Șitim.

19Egiptul va ajunge pustiu,

iar Edomul – un deșert sterp,

din cauza violenței față de fiii lui Iuda,

în a cărui țară au vărsat sânge nevinovat.

20Dar Iuda va fi locuit pentru totdeauna,

iar Ierusalimul – din generație în generație.

21Le voi răzbuna sângele

pe care nu l‑am răzbunat încă!“21 Sau: Le voi ierta sângele vărsat / pe care nu l‑am iertat încă.

Domnul locuiește în Sion!

Holy Bible in Gĩkũyũ

Joeli 3:1-21

Ndũrĩrĩ Gũtuĩrwo Ciira

1“Matukũ-inĩ macio, na ihinda rĩu,

rĩrĩa ngaacookeria Juda na Jerusalemu ũgaacĩru wacio-rĩ,

23:2 Zef 3:8; Ezek 36:5nĩngacookanĩrĩria ndũrĩrĩ ciothe,

na ndĩciikũrũkie nginya Gĩtuamba kĩa Jehoshafatu.3:2 Rĩĩtwa Jehoshafatu nĩ kuuga “Jehova nĩwe mũtuanĩri ciira”; Gĩtuamba kĩa Jehoshafatu no kĩo gĩĩtagwo gĩtuamba gĩa ituĩro (3:14).

Kũu nĩkuo ngaamatuĩra ciira ũkoniĩ igai rĩakwa,

nĩo andũ akwa a Isiraeli,

nĩgũkorwo nĩmahurunjire andũ akwa ndũrĩrĩ-inĩ,

na makĩgayana bũrũri wakwa.

33:3 Ayub 6:27Nĩmacuukĩire andũ akwa mĩtĩ.

Maaheanire tũmwana twao tũrĩ irĩhi kũrĩ maraya;

na makĩendia airĩtu ndibei

nĩguo mamĩnyue.

43:4 Kĩam 10:15; Alaw 26:28“Na rĩrĩ, nĩ kĩĩ mũranjũria, inyuĩ Turo na Sidoni o na inyuĩ ngʼongo ciothe cia Filistia? Anga nĩmũkwĩrĩhĩria ũndũ ndanamwĩka? Akorwo nĩmũkwĩrĩhĩria-rĩ, na niĩ nĩngatũma mũcookererwo nĩ kwĩrĩhĩria kũu kwanyu o narua na ihenya. 53:5 1Ath 15:18; 2Maũ 21:16-17Nĩgũkorwo nĩmuoire betha na thahabu ciakwa, na mũgĩkuua mĩthiithũ ya indo ciakwa iria njega mũno mũgĩcitwara hekarũ-inĩ cianyu. 6Nĩmwendirie andũ a Juda na a Jerusalemu kũrĩ Ayunani nĩguo mũmatware kũndũ kũraya na bũrũri wao.

73:7 Isa 43:5-6“Atĩrĩrĩ, nĩngũmarahũra moime kũndũ kũrĩa guothe mwamendirie, na nĩngamũcookereria ũndũ ũcio mwĩkĩte. 8Niĩ nĩngendia ariũ anyu na airĩtu anyu kũrĩ andũ a Juda, nao mamenderie andũ a Sheba, rũrĩrĩ rwa kũraya mũno.” Nĩ Jehova warĩtie ũndũ ũcio.

9Hunjanĩriai ũhoro ũyũ ndũrĩrĩ-inĩ:

Mwĩhaarĩriei gũthiĩ mbaara-inĩ!

Arahũrai njamba cia ita!

Andũ othe a ita nĩmakuhĩrĩrie, matharĩkĩre.

103:10 Isa 2:4; Zek 12:8Turai mĩraũ yanyu ĩtuĩke hiũ cia njora,

o nacio hiũ cianyu cia gũceeha mĩtĩ ituĩke matimũ.

Mũndũ ũrĩa ũtarĩ hinya nĩoige atĩrĩ,

“Niĩ ndĩ na hinya!”

11Ũkai na ihenya, inyuĩ ndũrĩrĩ cia kũndũ guothe,

mũngane, mwĩcookanĩrĩrie hamwe.

Wee Jehova, tũma njamba ciaku cia ita ciikũrũke kuo.

123:12 Thab 82:1; Isa 2:4“Ndũrĩrĩ nĩciarahũrwo;

nĩcithiĩ Gĩtuamba kĩa Jehoshafatu,

nĩgũkorwo kũu nĩkuo ngaikarĩra gĩtĩ,

nduĩre ndũrĩrĩ ciothe cia mĩena yothe ciira.

133:13 Mar 4:29; Kũg 14:15-19; Atiir 6:11Hiũria-i rũhiũ rwa kũgetha,

nĩgũkorwo magetha nĩ makinyu.

Ũkai, rangĩrĩriai thabibũ,

nĩgũkorwo kĩhihĩro kĩa ndibei nĩkĩiyũru,

na mĩtũngi ĩkaiyũra, ĩgaitĩkĩrĩra thĩ:

ũguo noguo waganu wao ũnenehete!”

143:14 Isa 13:4; Zef 1:7Gũgaakorwo irĩndĩ na irĩndĩ,

kũu gĩtuamba gĩa ituĩro!

Nĩgũkorwo mũthenya wa Jehova

wa gũkinya kũu gĩtuamba gĩa ituĩro ũrĩ hakuhĩ.

15Riũa na mweri nĩikaagĩa nduma,

nacio njata itigacooka kwara rĩngĩ.

163:16 Amos 1:2; Thab 46:1; 2Sam 22:3Jehova nĩakararama arĩ kũu Zayuni

na arurume ta ngwa arĩ Jerusalemu;

thĩ na igũrũ nĩikainaina.

No rĩrĩ, Jehova nĩwe ũgaatuĩka rĩũrĩro rĩa andũ ake,

na atuĩke kĩĩhitho kĩrũmu kĩa andũ a Isiraeli.

Irathimo cia Andũ a Ngai

17“Hĩndĩ ĩyo nĩguo mũkaamenya atĩ niĩ, Jehova Ngai wanyu,

ndũũraga Zayuni, kĩrĩma-inĩ gĩakwa kĩrĩa gĩtheru.

Narĩo itũũra rĩa Jerusalemu rĩgaakorwo rĩrĩ rĩamũre;

gũtirĩ hĩndĩ ĩngĩ andũ a kũngĩ magaacooka kũrĩtharĩkĩra.

183:18 Isa 30:25; Ndar 25:11“Mũthenya ũcio-rĩ, irĩma-inĩ nĩgũgatataga ndibei ya mũhihano,

na tũrĩma-inĩ nĩgũgathereraga iria,

natuo tũrũũĩ tuothe twa Juda nĩtũgathereraga maaĩ.

Nakuo nyũmba ya Jehova nĩgũgakunũka gĩthima,

na maaĩ makĩo maikũrũkage o kũu Gĩtuamba gĩa Shitimu.

19No bũrũri wa Misiri nĩgũkira ũgaakira ihooru,

nakuo Edomu gũtuĩke werũ ũtarĩ kĩndũ,

nĩ ũndũ wa maũndũ ma ũhinya marĩa meekire andũ a Juda,

ma gũitithia thakame ĩtarĩ na ũũru kũu bũrũri wao.

203:20 Amos 9:15; Ezar 9:12Juda gũgaatũũrwo tene na tene,

nakuo Jerusalemu gũtũũrwo njiarwa na njiarwa.

21Wĩhia wao wa ũiti wa thakame,

ũcio itarĩ ndaamarekera-rĩ, nĩngamarekera.”

Jehova atũũraga Zayuni!