Ioan 2 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Ioan 2:1-25

Apa preschimbată în vin

1A treia zi1 Cu referire, probabil, la a treia zi de când Ioan Îl văzuse pe Isus. Pentru o altă posibilă interpretare a întregului verset, vezi nota următoare. s‑a făcut o nuntă în Cana Galileei.1 Sau: Era cea de‑a treia zi a unei nunți în Cana Galileei. Nunțile evreiești se desfășurau pe parcursul mai multor zile. Mama lui Isus era acolo. 2La nuntă fuseseră chemați și Isus cu ucenicii Săi.

3Când s‑a terminat vinul, mama lui Isus I‑a zis:

– Nu mai au vin!

4Isus i‑a răspuns:

– Femeie4 O adresare neobișnuită din partea unui fiu către mama sa în vremea aceea. Însă din context reiese faptul că, începându‑Și lucrarea, raportul dintre Isus și mama Sa se schimbă. El nu mai este doar fiul Mariei, ci este și Fiul lui Dumnezeu, Care are de îndeplinit o misiune încredințată de Tatăl Său. Vezi și 19:26., ce‑ți pasă ție, ce‑Mi pasă Mie?4 Cu referire la relația lor cu cele pământești și cu treburile altora. Nu Mi‑a sosit încă ceasul!

5Mama Lui le‑a zis slujitorilor: „Faceți orice vă va spune!“ 6Erau acolo șase vase de piatră, după obiceiul de curățire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri6 O măsură (gr.: metretes) avea între 38-40 l; 2-3 măsuri aveau 76–120 l.. 7Isus le‑a zis: „Umpleți vasele cu apă!“ Și ei le‑au umplut până sus. 8Atunci El le‑a zis: „Acum scoateți din ele și duceți‑i mai‑marelui ospățului!“ Și ei i‑au dus. 9Mai‑marele ospățului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu știa de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa știau – l‑a chemat pe mire 10și i‑a zis: „Orice om pune mai întâi la masă vinul cel bun, apoi, după ce oaspeții au băut mult, îl pune pe cel mai puțin bun. Tu însă ai ținut vinul cel bun până acum!“

11Isus a făcut acest început al semnelor11 Evanghelistul Ioan numește minunile lui Isus semne, un termen ce subliniază semnificația acelor acțiuni [peste tot în carte]. Lui în Cana Galileei și Și‑a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El.

12După aceea a coborât în Capernaum împreună cu mama, frații și ucenicii Lui, dar acolo n‑au rămas multe zile.

Isus alungă comercianții din Templu

(Mt. 21:12-13; Mc. 11:15-17; Lc. 19:45-46)

13Paștele iudeilor era aproape, astfel că Isus S‑a suit la Ierusalim. 14El i‑a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani14 În regiune, în perioada NT, circulau trei tipuri de monede: cele imperiale (după standard roman), cele provinciale (după standard grecesc) și cele locale (șechelul). Taxa anuală de 0,5 șecheli (echivalentul a 2 denari sau a 2 drahme), cerută fiecărui bărbat de peste 20 ani (vezi Ex. 30:13; 2 Cron. 24:9; Neem. 10:32) era acceptată doar în șecheli, probabil din cauza chipurilor de pe monedele romane și grecești. stând jos la mesele lor. 15A făcut un bici din frânghii și i‑a scos pe toți afară din Templu, împreună cu oile și boii lor. A împrăștiat monedele schimbătorilor de bani și le‑a răsturnat mesele, 16iar celor ce vindeau porumbei le‑a zis: „Ridicați acestea de aici! Nu faceți din Casa Tatălui Meu o casă de negoț!“ 17Ucenicii Lui și‑au amintit că este scris: „Zelul pentru Casa Ta Mă va mistui.“17 Vezi Ps. 69:9.

18Atunci iudeii au răspuns și I‑au zis:

– Prin ce semn ne arăți că ai dreptul să faci acestea?

19Isus a răspuns și le‑a zis:

– Dărâmați acest Templu, și în trei zile îl voi ridica!

20Iudeii I‑au zis:

– De patruzeci și șase de ani se construiește Templul20 Irod cel Mare a început un proiect de extindere a Templului undeva între anii 20–19 î.Cr., iar evenimentul relatat aici are loc undeva între anii 26–27 d.Cr. Conform surselor istorice, extinderea Templului a fost finalizată în anul 64 d.Cr. acesta, și Tu îl vei ridica în trei zile?!

21Dar El vorbea despre Templul trupului Său. 22Atunci când El a fost înviat dintre cei morți, ucenicii Lui și‑au amintit că spusese aceste vorbe și au crezut Scriptura și cuvântul pe care‑l spusese Isus.

23Pe când era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paștelui, mulți au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea. 24Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoștea pe toți 25și nu avea nevoie să‑I mărturisească cineva despre vreun om, fiindcă El Însuși știa ce era în om.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約翰福音 2:1-25

變水為酒

1第三天,在加利利迦拿有人舉辦婚宴,耶穌的母親在那裡。 2耶穌和門徒也被邀請去赴宴。 3酒喝完了,耶穌的母親就對祂說:「他們沒有酒了。」 4耶穌說:「婦人,這跟你我有什麼相干2·4 這跟你我有什麼相干」或譯「我與你有什麼相干」。?我的時候還沒有到。」 5祂母親對僕人說:「祂叫你們做什麼,你們就做什麼。」 6那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。

7耶穌對僕人說:「把缸倒滿水!」他們就往缸裡倒水,一直滿到缸口。 8耶穌又說:「現在可以舀些出來,送給宴席總管。」他們就送了去。 9那些僕人知道這酒是怎樣來的,宴席總管卻不知道。他嚐過那水變的酒後,便把新郎叫來, 10對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,才把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」 11這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。

12這事以後,耶穌和祂的母親、弟弟並門徒一起去迦百農住了幾天。

潔淨聖殿

13猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。 14祂看見聖殿區有人在賣牛羊和鴿子,還有人在兌換銀幣, 15就用繩索做成鞭子把牛羊趕出去,倒掉錢商的銀幣,推翻他們的桌子, 16又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」 17祂的門徒想起聖經上說:「我對你的殿充滿炙熱的愛。」

18當時,猶太人質問祂:「你給我們顯什麼神蹟來證明你有權這樣做?」

19耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內會把它重建起來。」

20他們說:「這座殿用了四十六年才建成,你三天之內就要把它重建起來嗎?」 21其實耶穌說的殿是指自己的身體, 22所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。

23耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。 24耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。 25不用別人告訴祂,祂也深知人的內心。