Ieremia 30 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

Ieremia 30:1-24

Restaurarea lui Israel

1Cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului: 2„Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Scrie într‑un sul toate cuvintele pe care ți le‑am spus. 3Căci iată, vin zile, zice Domnul, când îi voi aduce înapoi pe captivii poporului Meu, Israel și Iuda. Îi voi aduce înapoi în țara pe care le‑am dat‑o părinților lor și o vor stăpâni.»“

4Acestea sunt cuvintele pe care Domnul le‑a rostit cu privire la Israel și Iuda: 5„Da, așa vorbește Domnul:

«Auzim un strigăt de spaimă,

de groază, și nu de pace.

6Întrebați și luați aminte!

Poate un bărbat să nască?

Atunci de ce‑i văd pe toți bărbații

cu mâinile pe coapse,

ca o femeie în durerile nașterii?

De ce au pălit?

7Vai, ce îngrozitoare va fi ziua aceea!

N‑a mai fost niciodată vreuna ca ea!

Va fi o vreme de necaz pentru Iacov,

dar Iacov va fi izbăvit din ea.

8În ziua aceea, zice Domnul Oștirilor,

voi sfărâma jugul de pe gâtul lor,

le voi rupe legăturile

și străinii nu îi vor mai înrobi.

9În schimb, vor sluji Domnului, Dumnezeul lor,

și împăratului lor David,

pe care li‑l voi ridica.

10Dar tu, robul Meu Iacov, nu te teme,

zice Domnul;

nu te înspăimânta, Israel!

Căci iată, te voi izbăvi din teritoriul îndepărtat

și‑ți voi izbăvi sămânța din țara în care este captivă.

Iacov se va întoarce, va avea odihnă și liniște

și nimeni nu‑l va mai îngrozi,

11căci Eu sunt cu tine ca să te izbăvesc

zice Domnul.

Voi mistui toate neamurile

printre care te‑am risipit,

dar pe tine nu te voi mistui.

Te voi disciplina însă cu dreptate;

nu pot să te las nepedepsit.»“

12Așa vorbește Domnul:

„Lovitura ta este de nevindecat

și rana ta este incurabilă.

13Nu este nimeni care să‑ți apere cauza,

nu este nicio doctorie pentru rana ta

și niciun mijloc de vindecare.

14Toți iubiții tăi te‑au uitat

și niciunuia nu‑i mai pasă de tine.

Te‑am lovit așa cum lovește un dușman

și te‑am disciplinat ca un om nemilos

pentru că nelegiuirea ta este așa de mare,

iar păcatele tale atât de numeroase.

15De ce te plângi de rana ta,

de durerea ta ce nu are vindecare?

Ți‑am făcut aceste lucruri

din cauză că nelegiuirea ta este atât de mare,

iar păcatele tale atât de numeroase.

16Totuși, toți cei ce te devorează vor fi devorați;

toți vrăjmașii tăi,

toți, vor fi duși în captivitate.

Cei ce te jefuiesc vor fi jefuiți

și pe toți cei ce te prădează îi voi da Eu ca pradă.

17Pe tine însă te voi vindeca

și‑ți voi lega rănile,

zice Domnul,

pentru că ești numit «Cel alungat»,

«Sionul de care nimănui nu‑i pasă.»“

18Așa vorbește Domnul:

„Iată, îi voi aduce înapoi pe exilații corturilor lui Iacov

și voi avea milă de locuințele lui.

Fiecare cetate va fi rezidită pe ruinele ei

și fiecare citadelă va sta din nou

în locul ei de odinioară.

19Din mijlocul lor se vor înălța mulțumiri

și strigăte de bucurie.

Îi voi înmulți

și nu se vor împuțina;

îi voi onora

și nu vor fi dezonorați.

20Fiii lor vor fi ca în vremurile de odinioară

și comunitatea lor va fi restabilită înaintea Mea;

îi voi pedepsi pe toți asupritorii lor.

21Liderul lor va fi unul de‑al lor

și conducătorul lor va ieși din mijlocul lor.

Îl voi apropia Eu de Mine și‑Mi va fi aproape,

căci altfel cine și‑ar putea dărui inima

pentru a fi aproape de Mine,

zice Domnul?

22Voi veți fi poporul Meu

și Eu voi fi Dumnezeul vostru.“

23Iată furtuna Domnului!

Mânia izbucnește

și vijelia se năpustește

asupra capului celor răi.

24Mânia aprigă a Domnului nu se va potoli

până nu va împlini

și înfăptui planurile inimii Sale.

Veți înțelege aceste lucruri în zilele de pe urmă.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 30:1-24

Kubwezeretsedwa kwa Israeli

1Yehova anawuza Yeremiya kuti, 2“Ine Yehova, Mulungu wa Israeli ndikuti, ‘Lemba mʼbuku mawu onse amene ndakuwuza. 3Nthawi ikubwera pamene ndidzachotse anthu anga, Israeli ndi Yuda kuchokera ku ukapolo ndi kuwabwezera dziko limene ndinapatsa makolo awo,’ akutero Yehova.”

4Nawa mawu amene Yehova anayankhula ndi anthu a ku Israeli ndi Yuda: 5“Yehova akuti:

“Ndamva kulira chifukwa cha nkhawa,

ndamva kulira kwa mantha popeza palibe mtendere.

6Tsono khalani pansi ndi kudzifunsa kuti:

Kodi munthu wamwamuna angathe kubereka mwana?

Nanga nʼchifukwa chiyani ndikuona munthu aliyense wamwamuna

atagwira manja ake pa mimba pake ngati mayi pa nthawi yake yochira?

Chifukwa chiyani nkhope iliyonse ili yakugwa?

7Mayo ine! Tsiku limeneli ndi lalikulu kwambiri!

Sipadzakhala lina lofanana nalo.

Idzakhala nthawi ya masautso kwa Yakobo,

koma adzapulumuka ku masautsowo.”

8Yehova Wamphamvuzonse akuti, “Pa tsiku limenelo,

ndidzathyola goli la ukapolo mʼkhosi mwawo

ndipo ndidzadula zingwe zowamanga;

Aisraeli sadzakhalanso akapolo a alendo.

9Mʼmalo mwake, adzatumikira Yehova Mulungu wawo

ndiponso Davide mfumu yawo,

amene ndidzawasankhira.

10“ ‘Tsono usachite mantha, iwe mtumiki wanga Yakobo;

usade nkhawa, iwe Israeli,’

akutero Yehova.

‘Ndithu ndidzakupulumutsa kuchokera ku dziko lakutali,

zidzukulu zako kuchokera ku dziko la ukapolo wawo.

Yakobo adzabwerera ndipo adzakhala modekha pa mtendere,

ndipo palibe amene adzamuchititsa mantha.

11Ine ndili nanu ndipo ndidzakupulumutsani,’

akutero Yehova.

‘Ngakhale ndidzawononga kotheratu mitundu yonse ya anthu

kumene ndinakubalalitsirani,

koma inu sindidzakuwonongani kotheratu.

Sindidzakulekani kuti mukhale osalangidwa.

Koma ndidzakulangani mwachilungamo.’ ”

12Yehova akuti,

“Chilonda chanu nʼchosachizika,

bala lanu ndi lonyeka.

13Palibe amene angathe kukutetezani pa mlandu wanu,

palibe chiyembekezo choti inu nʼkuchira,

palibe mankhwala ochiritsa inu.

14Abwenzi anu onse akuyiwalani;

sasamalanso za inu.

Ndakukanthani ngati mmene mdani akanachitira.

Ndipo ndakulangani mwa nkhanza,

chifukwa machimo anu ndi ambiri,

ndipo kulakwa kwanu ndi kwakukulu.

15Chifukwa chiyani mukulira nacho chilonda chanu?

Bala lanu silingapole ayi.

Ine ndakuchitani zimenezi chifukwa machimo anu ndi ambiri

ndipo kulakwa kwanu nʼkwakukulu.

16“Tsono onse amene anakuwonongani, nawonso adzawonongedwa;

adani anu onse adzapita ku ukapolo.

Iwo amene anafunkha zinthu zanu, zinthu zawo zidzafunkhidwanso;

onse amene anakusakazani nawonso adzasakazidwa.

17Ndidzachiza matenda anu

ndi kupoletsa zilonda zanu,

akutero Yehova,

‘chifukwa mukutchedwa anthu otayika.

Amati, ndi anthu a ku Ziyoni awa amene alibe wowasamala.’ ”

18Yehova akuti,

“Ndidzabwera nalo banja la Yakobo ku dziko lawo

ndipo ndidzachitira chifundo malo ake okhalamo;

mzinda wa Yerusalemu udzamangidwanso pa bwinja pake,

nyumba yaufumu idzamangidwanso pa malo pake penipeni.

19Anthuwo adzayimba nyimbo zoyamika Yehova

ndipo kudzamveka phokoso lachisangalalo.

Ndidzawachulukitsa,

ndipo chiwerengero chawo sichidzatsika;

ndidzawapatsa ulemerero,

ndipo sadzanyozedwanso.

20Ana awo adzakhalanso monga mmene analili kale,

ndipo gulu lawo ndidzalikhazikitsa pamaso panga;

ndidzalanga onse owazunza.

21Mtsogoleri wawo adzakhala mmodzi mwa iwo.

Wodzawalamulira adzachokera pakati pawo.

Choncho ndidzawakokera kufupi ndi Ine ndipo iye adzandiyandikira.

Ndani angalimbe mtima payekha kuyandikana nane

popanda kuyitanidwa?”

akutero Yehova.

22“Choncho inu mudzakhala anthu anga,

ndipo Ine ndidzakhala Mulungu wanu.”

23Taonani ukali wa Yehova wowomba

ngati mphepo ya mkuntho.

Mphepo ya namondwe

ikuwomba pa mitu ya anthu oyipa.

24Mkwiyo woopsa wa Yehova sudzachoka

mpaka atakwaniritsa zolinga

za mu mtima mwake.

Mudzamvetsa zimenezi

masiku akubwerawo.