Ezechiel 38 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 38:1-23

Profeție împotriva lui Gog

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2„Fiul omului, îndreaptă‑ți fața spre Gog2 Fie nume propriu, fie un titlu atribuit oricărui dușman al poporului lui Dumnezeu (LXX folosește acest cuvânt pentru a desemna diferiți conducători, dușmani ai poporului lui Dumnezeu: Num. 24:7; Amos 7:1); [peste tot în capitol]., din țara lui Magog,2 Descendent al lui Iafet (Gen. 10:2); probabil teritoriul la nord de Marea Neagră și Marea Caspică, locuit de sciți. prinț conducător2-3 Sau, puțin probabil: prințul Roșului; nume propriu sau locație geografică neatestată în altă parte, în Biblie sau în literatura antică. al Meșekului și al Tubalului2 Vezi nota de la 27:13., și profețește împotriva lui. 3Spune că așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, Gog, prinț conducător al Meșekului și al Tubalului. 4Te voi întoarce, îți voi pune cârlige în fălci și te voi scoate afară, pe tine și întreaga ta armată, cai și călăreți, toți echipați în chip minunat, o mare mulțime cu scut și pavăză, cu toții mânuind sabia. 5Persia, Cuș5 Vezi nota de la 30:4. și Put5 Vezi nota de la 27:10. vor fi împreună cu ei, cu toții având scut și coif. 6Va mai fi și Gomer6 Unul dintre descendenții lui Iafet (Gen. 10:2); probabil cimerienii, originari la nord de Marea Neagră. cu toate hoardele lui, precum și Bet‑Togarma6 Vezi nota de la 27:14., din părțile îndepărtate ale nordului, cu toate hoardele ei – împreună cu tine vor fi multe popoare.

7Pregătește‑te deci și fii gata, atât tu, cât și toată mulțimea adunată în jurul tău! Tu îi vei fi călăuză! 8După multe zile vei fi chemat. La sfârșitul anilor vei veni împotriva unei țări refăcute de pe urma sabiei și adunată din mai multe popoare pe munții lui Israel, munți care fuseseră multă vreme pustii. Ea va fi atunci o țară scoasă dintre popoare, care locuiește în siguranță. 9Te vei sui, vei veni ca o furtună devastatoare. Vei fi ca un nor care acoperă țara, tu și hoardele tale și multe popoare împreună cu tine.»

10Așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua aceea, multe gânduri îți vor trece prin minte și vei gândi un plan rău. 11Vei zice: ‘Mă voi sui împotriva acestei țări pline de sate și voi veni împotriva unor oameni liniștiți, care locuiesc în siguranță în locuințele lor, toți în locuințe fără ziduri, fără zăvoare și fără porți. 12Voi prăda ce este de prădat și voi jefui ce este de jefuit. Îmi voi întoarce mâna împotriva acestor ruine locuite din nou și împotriva acestui popor adunat dintre neamuri, care are vite și avuții și locuiește în centrul pământului12 Termenul ebraic pentru centru are și sensul de ombilic..’ 13Șeba și Dedan13 Vezi nota de la 27:15., negustorii din Tarșiș13 Vezi nota de la 27:12. și toți leii lui tineri îți vor zice: ‘Vii să prădezi ce este de prădat? Ți‑ai adunat mulțimea să jefuiești ce este de jefuit, să‑ți însușești argint și aur, să iei vite și avuții, ca să obții o pradă mare?’»

14De aceea profețește, fiul omului, și spune‑i lui Gog că așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua aceea, când poporul Meu, Israel, va locui în siguranță, nu‑i așa că vei afla? 15Atunci vei veni din ținutul tău, din părțile îndepărtate ale nordului, tu și multe popoare împreună cu tine, toți călare pe cai, o mulțime numeroasă, o armată mare. 16Gog, te vei sui împotriva poporului Meu Israel, ca un nor care acoperă țara. În zilele de pe urmă, te voi aduce împotriva țării Mele ca să Mă cunoască neamurile, când Mă voi arăta sfânt prin tine înaintea ochilor lor16 Vezi 20:41.

17Așa vorbește Stăpânul Domn: «Nu ești tu acela despre care am vorbit în vechime prin robii Mei, profeții lui Israel? Ei au profețit atunci ani de‑a rândul că te voi aduce împotriva lor. 18În ziua aceea, în ziua în care Gog va veni împotriva țării lui Israel, zice Stăpânul Domn, Îmi va izbucni furia aprinsă. 19În gelozia și în focul răbufnirii Mele, declar că în ziua aceea va fi un mare cutremur în țara lui Israel. 20Peștii mării, păsările cerului, vietățile câmpului, orice animal care se târăște pe pământ și orice om de pe fața pământului se vor cutremura de prezența Mea. Atunci munții se vor răsturna, stâncile vor cădea și orice zid se va prăbuși la pământ. 21Voi chema o sabie împotriva lui Gog pe toți munții Mei, zice Stăpânul Domn; sabia fiecărui om va fi împotriva fratelui său. 22Îl voi judeca prin molimă și prin vărsare de sânge. Ploaie năprasnică, grindină cât piatra, foc și sulf voi revărsa peste el, peste hoardele lui și peste multele popoare care vor fi cu el. 23Îmi voi arăta astfel mărirea și sfințenia23 Vezi 20:41; 38:16. și Mă voi face cunoscut înaintea ochilor multor neamuri. Și vor ști că Eu sunt Domnul.»“

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ezekieli 38:1-23

Ũrathi wa Gũũkĩrĩra Gogu

1Na rĩrĩ, kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: 238:2 Kĩam 10:2“Mũrũ wa mũndũ, erekeria ũthiũ waku harĩ Gogu wa kũu bũrũri wa Magogu, ũcio mũnene wa anene a Mesheki na Tubali; mũrathĩre ũhoro wa kũmũũkĩrĩra, 3ũmwĩre atĩrĩ: ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Nĩngũgũũkĩrĩra, wee Gogu, mũnene wa anene a Mesheki na Tubali. 438:4 2Ath 19:28; Dan 11:40Nĩngakũhũgũra, ngwĩkĩre ndwano thĩa-inĩ ciaku, na ngũrute na nja hamwe na mbũtũ ciaku ciothe cia ita: nĩcio mbarathi ciaku, na andũ aku arĩa mathiiaga mahaicĩte mbarathi meeohete indo cia mbaara, na kĩrĩndĩ kĩnene kĩrĩ na ngo iria nene na iria nini, othe makĩhiũragia hiũ ciao cia njora. 538:5 Kĩam 10:6Nao andũ a Perisia, na Kushi, na Putu magaakorwo hamwe nao, othe manyiitĩte ngo na magekĩra ngũbia cia kĩgera, 638:6 Kĩam 10:2o na Gomeri na thigari ciakuo ciothe, o na andũ a Bethi Togarima moimĩte kũraya mwena wa gathigathini marĩ na mbũtũ cia ita ciakuo ciothe, o ndũrĩrĩ icio nyingĩ irĩ hamwe nawe.

7“ ‘Wĩthagathage; wĩhaarĩrie, wee mwene hamwe na kĩrĩndĩ kĩrĩa gĩothe gĩgũthiũrũrũkĩirie, nawe ũgĩathe. 838:8 Isa 24:22; Joel 3:1Thuutha wa matukũ maingĩ, nĩmũgetwo mũthiĩ ita-inĩ. Mĩaka-inĩ ya thuutha nĩmũgatharĩkĩra bũrũri ũgaakorwo ũhonoketio kuuma mbaara-inĩ, ũrĩa andũ aguo maacookanĩrĩirio kuuma ndũrĩrĩ-inĩ nyingĩ magĩtwarwo irĩma-inĩ icio cia bũrũri wa Isiraeli, kũrĩa gũtũũrĩte gũkirĩte ihooru. Acio marutĩtwo ndũrĩrĩ-inĩ icio, na rĩu acio othe maikaraga na thayũ. 938:9 Isa 28:2; Kũg 20:8Wee hamwe na mbũtũ ciaku ciothe cia ita na ndũrĩrĩ icio nyingĩ mũrĩ nacio nĩmũkambata, mũmaguthũkĩre ta kĩhuhũkanio; mũgaatuĩka ta itu rĩhumbĩrĩte bũrũri.

10“ ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Mũthenya ũcio wee nĩũkagĩa na meciiria, nawe nĩũgathugunda ũndũ mũũru. 1138:11 Jer 49:31Nawe nĩũkoiga atĩrĩ, “Nĩngũtharĩkĩra bũrũri ũrĩa wa matũũra matarĩ mairigĩre; nĩngũhithũkĩra andũ marĩ na thayũ na matarekũũa ũndũ, arĩa othe maikaraga matũũra matarĩ mairigĩre, na matarĩ ihingo na mĩgĩĩko. 12Nĩngũtaha, na ndunyane, o na njũkĩrĩre matũũra marĩa maanangĩtwo na magacooka gũtũũrwo, na njũkĩrĩre andũ arĩa marĩ kuo arĩa monganĩtio kuuma ndũrĩrĩ-inĩ, andũ marĩ na ũtonga wa mahiũ, na wa indo, nao matũũrĩte gatagatĩ ka bũrũri ũcio.” 1338:13 Jer 15:13Andũ a Sheba, na a Dedani, na onjorithia a Tarishishi na matũũra mothe makuo magaakũũria atĩrĩ, “Ũũkĩte gũtaha indo? Ũnganĩtie kĩrĩndĩ gĩaku mũũke mũtunyane indo, na mũkuue betha na thahabu, na mũkuue mahiũ na indo, o na mũtahe indo nyingĩ mũno?” ’

1438:14 Alaw 25:18“Nĩ ũndũ ũcio, mũrũ wa mũndũ, ratha ũhoro wĩre Gogu atĩrĩ: ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Ihinda rĩu, rĩrĩa andũ akwa Isiraeli magaakorwo maikarĩte marĩ na thayũ-rĩ, githĩ o nawe ndũkarĩmenya? 15Nĩũkoima gwaku kũndũ kũraya, o kũu mwena wa gathigathini, wee mũrĩ hamwe na ndũrĩrĩ nyingĩ, othe mahaicĩte mbarathi, marĩ kĩrĩndĩ kĩingĩ, mbũtũ ya ita ĩrĩ hinya. 1638:16 Isa 29:23Nĩũgathiĩ na mbere na gũũkĩrĩra andũ akwa a Isiraeli ũtariĩ ta itu rĩhumbĩrĩte bũrũri. Matukũ-inĩ marĩa magooka, wee Gogu-rĩ, nĩngagũtwara ũgookĩrĩre bũrũri wakwa, nĩguo ndũrĩrĩ ikaamenya rĩrĩa ngeyonania kũhĩtũkĩra harĩwe atĩ ndĩ mũtheru maitho-inĩ mao.

17“ ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Githĩ wee tiwe ndaaririe ũhoro waku matukũ-inĩ ma mbere, ngĩaria na anabii a Isiraeli, o acio ndungata ciakwa? Ihinda-inĩ rĩu nĩmarathire ũhoro mĩaka mĩingĩ, makiuga atĩ nĩngagũtwara ũkamookĩrĩre. 18Ũũ nĩguo gũkaahaana ihinda-inĩ rĩu: Rĩrĩa Gogu agaatharĩkĩra bũrũri wa Isiraeli, marakara makwa mahiũ nĩmakarahũrwo, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga. 1938:19 Isa 24:18; Hag 2:6, 21Nguuga ndĩ na kĩyo kĩnene na mangʼũrĩ mahiũ ta mwaki atĩ ihinda rĩu nĩgũkagĩa gĩthingithia kĩnene kũu bũrũri-inĩ wa Isiraeli. 2038:20 Ayub 14:18; Hos 4:3Thamaki cia iria-inĩ, na nyoni cia rĩera-inĩ, na nyamũ cia gĩthaka, na kanyamũ o gothe karĩa gathiiagĩra thĩ, o na andũ othe arĩa marĩ gũkũ thĩ nĩmakainaina maanyona. Irĩma nĩikangʼaũranio, na hurũrũka nĩikaragana, o na rũthingo o ruothe nĩrũkamomoka. 2138:21 1Sam 14:20Nĩngarehithia rũhiũ rwa njora rũũkĩrĩre Gogu kũu irĩma-inĩ ciakwa ciothe, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga. Naruo rũhiũ rwa njora rwa o mũndũ nĩrũgookĩrĩra mũrũ wa ithe. 2238:22 Isa 66:16; Kũg 16:21Nĩngatuĩra Gogu ciira, ndĩmũrehere mũthiro na ũiti wa thakame; nĩngoiria mbura nene mũno, ndĩmuurĩrie we mwene na thigari ciake, o na ndũrĩrĩ icio nyingĩ irĩ hamwe nake, ndĩmoirĩrie mbura ya mbembe na ũbiriti. 23Ũguo nĩguo ngoonania ũnene o na ũtheru wakwa, na ndũme menyeke maitho-inĩ ma ndũrĩrĩ nyingĩ. Hĩndĩ ĩyo nĩmakamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova.’