Ezechiel 38 – NTLR & AKCB

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 38:1-23

Profeție împotriva lui Gog

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2„Fiul omului, îndreaptă‑ți fața spre Gog2 Fie nume propriu, fie un titlu atribuit oricărui dușman al poporului lui Dumnezeu (LXX folosește acest cuvânt pentru a desemna diferiți conducători, dușmani ai poporului lui Dumnezeu: Num. 24:7; Amos 7:1); [peste tot în capitol]., din țara lui Magog,2 Descendent al lui Iafet (Gen. 10:2); probabil teritoriul la nord de Marea Neagră și Marea Caspică, locuit de sciți. prinț conducător2-3 Sau, puțin probabil: prințul Roșului; nume propriu sau locație geografică neatestată în altă parte, în Biblie sau în literatura antică. al Meșekului și al Tubalului2 Vezi nota de la 27:13., și profețește împotriva lui. 3Spune că așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, Gog, prinț conducător al Meșekului și al Tubalului. 4Te voi întoarce, îți voi pune cârlige în fălci și te voi scoate afară, pe tine și întreaga ta armată, cai și călăreți, toți echipați în chip minunat, o mare mulțime cu scut și pavăză, cu toții mânuind sabia. 5Persia, Cuș5 Vezi nota de la 30:4. și Put5 Vezi nota de la 27:10. vor fi împreună cu ei, cu toții având scut și coif. 6Va mai fi și Gomer6 Unul dintre descendenții lui Iafet (Gen. 10:2); probabil cimerienii, originari la nord de Marea Neagră. cu toate hoardele lui, precum și Bet‑Togarma6 Vezi nota de la 27:14., din părțile îndepărtate ale nordului, cu toate hoardele ei – împreună cu tine vor fi multe popoare.

7Pregătește‑te deci și fii gata, atât tu, cât și toată mulțimea adunată în jurul tău! Tu îi vei fi călăuză! 8După multe zile vei fi chemat. La sfârșitul anilor vei veni împotriva unei țări refăcute de pe urma sabiei și adunată din mai multe popoare pe munții lui Israel, munți care fuseseră multă vreme pustii. Ea va fi atunci o țară scoasă dintre popoare, care locuiește în siguranță. 9Te vei sui, vei veni ca o furtună devastatoare. Vei fi ca un nor care acoperă țara, tu și hoardele tale și multe popoare împreună cu tine.»

10Așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua aceea, multe gânduri îți vor trece prin minte și vei gândi un plan rău. 11Vei zice: ‘Mă voi sui împotriva acestei țări pline de sate și voi veni împotriva unor oameni liniștiți, care locuiesc în siguranță în locuințele lor, toți în locuințe fără ziduri, fără zăvoare și fără porți. 12Voi prăda ce este de prădat și voi jefui ce este de jefuit. Îmi voi întoarce mâna împotriva acestor ruine locuite din nou și împotriva acestui popor adunat dintre neamuri, care are vite și avuții și locuiește în centrul pământului12 Termenul ebraic pentru centru are și sensul de ombilic..’ 13Șeba și Dedan13 Vezi nota de la 27:15., negustorii din Tarșiș13 Vezi nota de la 27:12. și toți leii lui tineri îți vor zice: ‘Vii să prădezi ce este de prădat? Ți‑ai adunat mulțimea să jefuiești ce este de jefuit, să‑ți însușești argint și aur, să iei vite și avuții, ca să obții o pradă mare?’»

14De aceea profețește, fiul omului, și spune‑i lui Gog că așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua aceea, când poporul Meu, Israel, va locui în siguranță, nu‑i așa că vei afla? 15Atunci vei veni din ținutul tău, din părțile îndepărtate ale nordului, tu și multe popoare împreună cu tine, toți călare pe cai, o mulțime numeroasă, o armată mare. 16Gog, te vei sui împotriva poporului Meu Israel, ca un nor care acoperă țara. În zilele de pe urmă, te voi aduce împotriva țării Mele ca să Mă cunoască neamurile, când Mă voi arăta sfânt prin tine înaintea ochilor lor16 Vezi 20:41.

17Așa vorbește Stăpânul Domn: «Nu ești tu acela despre care am vorbit în vechime prin robii Mei, profeții lui Israel? Ei au profețit atunci ani de‑a rândul că te voi aduce împotriva lor. 18În ziua aceea, în ziua în care Gog va veni împotriva țării lui Israel, zice Stăpânul Domn, Îmi va izbucni furia aprinsă. 19În gelozia și în focul răbufnirii Mele, declar că în ziua aceea va fi un mare cutremur în țara lui Israel. 20Peștii mării, păsările cerului, vietățile câmpului, orice animal care se târăște pe pământ și orice om de pe fața pământului se vor cutremura de prezența Mea. Atunci munții se vor răsturna, stâncile vor cădea și orice zid se va prăbuși la pământ. 21Voi chema o sabie împotriva lui Gog pe toți munții Mei, zice Stăpânul Domn; sabia fiecărui om va fi împotriva fratelui său. 22Îl voi judeca prin molimă și prin vărsare de sânge. Ploaie năprasnică, grindină cât piatra, foc și sulf voi revărsa peste el, peste hoardele lui și peste multele popoare care vor fi cu el. 23Îmi voi arăta astfel mărirea și sfințenia23 Vezi 20:41; 38:16. și Mă voi face cunoscut înaintea ochilor multor neamuri. Și vor ști că Eu sunt Domnul.»“

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hesekiel 38:1-23

Nkɔmhyɛ A Etia Gog

1Awurade asɛm baa me nkyɛn se, 2“Onipa ba, fa wʼani si Gog, a ɛwɔ Magog asase so no so, Mesek ne Tubal obirɛmpɔn no; hyɛ nkɔm tia no 3na ka se: ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Me ne wo anya. Gog, Mesek ne Tubal birɛmpɔn. 4Mekyinkyim wo na mede nnarewa asuso wʼabogye mu na mede wo ne wʼasraafo nyinaa, wʼapɔnkɔ, wʼapɔnkɔsotefo a wɔhyehyɛ akotade ne dɔm kɛse a wokurakura akokyɛm akɛse ne nketewa a wɔn nyinaa rehinhim wɔn afoa, apue. 5Persia, Kus ne Put a wɔn nyinaa kurakura nkatabo na wɔhyehyɛ wɔn nnadekyɛw bɛka wɔn ho, 6afei Gomer ne nʼasraafo nyinaa ne Bet-Togarma a wofi atifi fam akyirikyiri ne nʼasraafo, aman bebree bɛka wo ho.

7“ ‘Siesie wo ho, yɛ krado, wo ne nnipakuw a wɔaboaboa wɔn ho ano wɔ wo nkyɛn nyinaa na yɛ wɔn so hwɛfo. 8Nna bebree akyi no, wobɛtwe atuo. Mfe bi akyi no wobɛko afa asase bi a wafi ɔko mu afi na wɔaboaboa so nnipa afi amanaman so aba Israel mmepɔw a ada mpan akyɛ no so. Wɔde wɔn fi amanaman no mu, na mprempren wɔn nyinaa te asomdwoe mu. 9Wo ne wʼasraafo nyinaa ne aman bebrebe a wɔwɔ wo nkyɛn no bɛforo akɔ mo anim sɛ ahum. Mobɛyɛ sɛ omununkum akata asase no so.

10“ ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Saa da no, nsusuwii bi bɛba wo tirim na wubeguan nhyehyɛe bɔne bi. 11Wobɛka se, “Mɛko afa asase a wɔntoo so nkuraa ho fasu, mɛtow ahyɛ nnipa a wɔwɔ asomdwoe na wɔnnwene hwee so, a wɔn mu biara nni ɔfasu, apon ne akyi adaban. 12Mɛfom na mawia na madan me nsa atia amamfo a nnipa abɛtena so ne nnipa a wɔaboa wɔn ano afi amanaman so, nnipa a nyɛmmoa ne aguade abu wɔn so na wɔtete asase no mfimfini no.” 13Seba ne Dedan ne Tarsis aguadifo ne ne nkuraa nyinaa bebisa wo se, “Woaba sɛ worebɛfom ana? Woaboa wo dɔm ano sɛ morebewia na moasoa dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, nyɛmmoa ne aguade akɔ na moafa asade bebree abran so ana?” ’

14“Ɛno nti, onipa ba, hyɛ nkɔm kyerɛ Gog se, ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Saa da no, bere a me nkurɔfo Israelfo te hɔ asomdwoe mu no, woanhu ana? 15Wubefi wʼasase so wɔ atifi fam nohɔ tɔnn, wo ne aman bebree a wɔn nyinaa tete apɔnkɔ so, nnipadɔm kɛse, asraafodɔm a ɛso. 16Mubetu ateɛ akɔ me nkurɔfo Israelfo so te sɛ omununkum a ɛkata asase no so. Nna a ɛbɛba no mu. Gog, mɛma woasɔre atia mʼasase, sɛnea aman no behu me, bere a menam wo so bɛda me ho adi sɛ ɔkronkronni wɔ wɔn anim no.

17“ ‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Ɛnyɛ wo ne nea menam mʼasomfo Israel adiyifo so kaa wo ho asɛm nna a atwa mu no ana? Saa bere no, wɔde mfe bebree hyɛɛ nkɔm se mɛma wo so de atia wɔn. 18Eyi ne nea ebesi saa da no. Sɛ Gog tow hyɛ Israel asase so a, mʼabufuwhyew bɛsɔre, Otumfo Awurade asɛm ni. 19Mʼanem ne mʼabufuwhyew mu, mepae mu ka se, saa bere no asasewosow kɛse bɛba Israel asase so. 20Po mu mpataa, wim nnomaa, wuram mmoa, abɔde biara a ɛwea wɔ asase so ne nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa ho bɛpopo wɔ mʼanim. Mmepɔw betutu agu, abotan bedwiriw na afasu nyinaa abubu agu fam. 21Mɛfrɛ afoa aba Gog so wɔ me mmepɔw nyinaa so, Otumfo Awurade asɛm ni. Wɔde afoa bɛsɔre atia wɔn ho wɔn ho. 22Mede ɔyaredɔm ne mogyahwiegu bebu no atɛn, mehwie osuhweam, mparuwbo, ogya ne sufre a ɛdɛw agu ɔno ne nʼasraafo ne aman bebree a wɔka ne ho no so. 23Enti mɛda me kɛseyɛ ne me kronkronyɛ adi, na mama amanaman ahu me. Afei wobehu sɛ mene Awurade no.’