Ezechiel 30 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 30:1-26

Bocet pentru Egipt

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2– Fiul omului, profețește și spune: „Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Gemeți!

‘Vai ce zi va fi!’

3Căci ziua este aproape,

ziua Domnului este aproape!

Va fi o zi a norilor,

o vreme de condamnare a neamurilor!

4O sabie va intra în Egipt

și va fi teroare în Cuș4-5, 9 Regiunea Nilului Superior; Etiopia..

Când cei înjunghiați vor cădea în Egipt,

i se vor lua bogățiile

și i se vor dărâma temeliile.

5Cuș, Put5 Vezi nota de la 27:10., Lud5 Lidia, în Asia Mică; posibil și un teritoriu din nordul Africii (vezi Gen. 10:13; Ier. 46:9)., toată Arabia, Cub și fiii țării legământului5 Cu referire, probabil, la israeliții care locuiau în Egipt. vor cădea uciși de sabie!»

6Așa vorbește Domnul:

«Sprijinitorii Egiptului vor cădea,

și mândria puterii lui se va prăbuși.

Din Migdol până la Syene6 Vezi nota de la 29:10.

vor cădea uciși de sabie,

zice Stăpânul Domn.

7Țara va deveni una pustiită

printre alte țări pustiite,

iar cetățile ei se vor afla

printre celelalte cetăți pustiite.

8Și vor ști că Eu sunt Domnul,

când voi da foc Egiptului

și când toți cei ce‑l ajută vor fi zdrobiți.

9În ziua aceea, niște mesageri vor pleca dinaintea Mea pe corăbii ca să‑l înspăimânte pe Cuș, cel care se credea în siguranță. Îl va cuprinde spaima în ziua căderii Egiptului, căci iată că ziua aceea vine!»“

10„Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Voi nimici mulțimea egiptenilor

prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului.

11El și poporul lui, cei mai groaznici dintre neamuri,

vor fi aduși să distrugă țara.

Își vor scoate săbiile împotriva Egiptului

și vor umple țara de morți.

12Voi preface râurile în pământ uscat

și voi vinde țara în mâinile celor răi.

Voi pustii țara cu tot ce cuprinde ea

prin mâna străinului.

Eu, Domnul, am vorbit!»“

13„Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Voi distruge idolii

și voi stârpi chipurile din Nof13 Memfis, un centru important al Egiptului de Jos (nordul Egiptului)..

Nu va mai rămâne niciun prinț în țara Egiptului

și voi răspândi teama în țara Egiptului.

14Voi pustii Patrosul14 Egiptul de Sus (sudul Egiptului).,

voi da foc Țoanului14 Important centru în Delta Nilului, care era cunoscut și sub numele de Tanis.

și voi face judecată în No14-16 Oraș celebru construit în Egiptul de Sus (sudul Egiptului), pe ambele maluri ale Nilului, și cunoscut sub numele de Teba..

15Îmi voi revărsa furia peste Sin15-16 Fortăreață importantă la frontiera de est a Egiptului, cunoscută sub numele de Pelusium.,

fortăreața Egiptului,

și voi nimici mulțimea din No.

16Voi da foc Egiptului;

Sin va tremura de groază,

în No se va pătrunde printr‑o spărtură,

iar Nof va fi cucerit de vrăjmași ziua în amiaza mare.

17Tinerii din On17 Heliopolis, important centru al cultului zeului-soare, Ra. și din Pi‑Beset17 Bubastis, centru al cultului zeiței Bubastis.

vor cădea uciși de sabie

și înseși cetățile acestea vor merge în captivitate.

18Întunecată va fi ziua în care, la Tahpanhes18 Cetate situată la frontiera estică a Egiptului de Jos (la 30 km depărtare de Pelusium); ea a fost distrusă în timpul invaziei în Egipt a lui Nebucadnețar in 568-567 î. Cr., împlinindu‑se astfel oracolele rostite de către Ieremia (43:9-13; 44:30) și, în cazul de față, Ezechiel.,

voi rupe jugurile Egiptului

iar mândria puterii lui se va sfârși.

Un nor va acoperi Tahpanhesul,

iar fiicele lui18 Cu referire la așezările din jurul Tahpanhesului. vor merge în captivitate.

19Îmi voi împlini astfel judecățile împotriva Egiptului

și va ști că Eu sunt Domnul.»“

20În anul al unsprezecelea, în ziua a șaptea a lunii întâi20 29 aprilie 587 î.Cr. Vezi nota de la 1:1., Cuvântul Domnului a venit la mine și mi‑a zis: 21– Fiul omului, am frânt brațul lui Faraon, regele Egiptului. Și iată că nu va fi legat ca să se poată vindeca, nici nu i se va pune o legătură ca să se prindă la loc, să se refacă și să poată mânui din nou sabia. 22„De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva lui Faraon, regele Egiptului. Îi voi frânge brațele, atât pe cel puternic, cât și pe cel rupt, și voi face să‑i cadă sabia din mână. 23Îi voi risipi pe egipteni printre neamuri și‑i voi împrăștia în țări străine. 24Voi întări brațele împăratului Babilonului și‑i voi pune sabia în mână, dar voi frânge brațele lui Faraon, iar acesta va geme înaintea lui cum gem cei loviți de moarte. 25Când voi întări brațele împăratului Babilonului, iar brațele lui Faraon vor cădea, vor ști că Eu sunt Domnul și că Eu am pus sabia Mea în mâna împăratului Babilonului și am întins‑o împotriva țării Egiptului. 26Îi voi risipi pe egipteni printre neamuri și‑i voi împrăștia în țări străine. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul.»“

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Ezekieli 30:1-26

Za Kulangidwa kwa Igupto

1Yehova anandiyankhula kuti: 2“Iwe mwana wa munthu, nenera ndipo ulengeze zimene Ine Ambuye Yehova ndikunena.

“ ‘Ufuwule mawu awa akuti,

‘Kalanga, tsiku lafika!’

3Pakuti tsiku layandikira,

tsiku la Yehova lili pafupi,

tsiku la mitambo yakuda,

tsiku lachiwonongeko cha mitundu ya anthu.

4Lupanga lidzabwera kudzalimbana ndi Igupto

ndipo mavuto adzafika pa Kusi.

Pamene anthu ambiri adzaphedwa mu Igupto,

chuma chake chidzatengedwa

ndipo maziko ake adzagumuka.

5Kusi, Puti, Ludi ndi Arabiya yense, Libiya ndiponso anthu a mʼdziko logwirizana naye adzaphedwa ndi lupanga pamodzi ndi Igupto.

6“ ‘Ine Ambuye Yehova ndikuti:

“ ‘Onse othandiza Igupto adzaphedwa

ndipo kunyadira mphamvu zake kudzatheratu.

Adzaphedwa ndi lupanga

kuyambira ku Migidoli mpaka ku mzinda wa Asiwani,’ ”

ndikutero Ine Ambuye Yehova.

7“ ‘Dziko la Igupto lidzasanduka bwinja

kupambana mabwinja ena onse opasuka,

ndipo mizinda yake idzakhala yopasuka

kupambana mizinda ina yonse.

8Nditatha kutentha Igupto

ndi kupha onse omuthandiza,

pamenepo adzadziwa kuti Ine ndine Yehova.

9“ ‘Nthawi imeneyo ikadzafika, amithenga adzapita mofulumira kuchokera kwa Ine kukaopseza Kusi, iwowo osadziwako kanthu. Ndipo adzada nkhawa pa tsiku limene Igupto adzawonongedwa, chifukwa tsikulo lidzafika ndithu.

10“ ‘Ine Ambuye Yehova ndikuti,

“ ‘Ndidzagwiritsa ntchito Nebukadinezara, mfumu ya ku Babuloni

kuti ndithetse gulu lankhondo la Igupto.

11Iye ndi gulu lake lankhondo, mtundu wa anthu ankhanza kwambiri aja

adzabwera kudzawononga dzikolo.

Adzasolola malupanga awo kulimbana ndi Igupto

ndipo dziko lidzadzaza ndi mitembo.

12Ndidzawumitsa mtsinje wa Nailo

ndi kugulitsa dziko la Igupto kwa anthu oyipa.

Ndidzagwiritsa ntchito anthu achilendo kuti ndiwononge dzikolo

pamodzi ndi zonse zili mʼmenemo.

Ine Yehova ndayankhula.

13“ ‘Ine Ambuye Yehova ndikuti,

“ ‘Ndidzawononga mafano

ndi kuthetsa milungu yosema ya ku Mefisi.

Simudzakhalanso mfumu mu Igupto,

ndipo ndidzaopseza dziko lonse.

14Ndidzasandutsa chipululu mzinda wa Patirosi,

ndi kutentha mzinda wa Zowani.

Ndidzalanga mzinda wa Thebesi.

15Ndidzakhuthulira ukali wanga pa mzinda wa Peluziumu,

linga lolimba la Igupto,

ndi kuwononga gulu lankhondo la Thebesi.

16Ndidzatentha ndi moto dziko la Igupto;

Peluziumu adzazunzika ndi ululu.

Malinga a Thebesi adzagumuka,

ndipo mzindawo udzasefukira ndi madzi.

17Anyamata a ku Oni ndi ku Pibeseti

adzaphedwa ndi lupanga

ndipo okhala mʼmizinda yake adzatengedwa ukapolo.

18Ku Tehafinehezi kudzakhala mdima

pamene ndidzathyola goli la Igupto;

motero kunyada kwake kudzatha.

Iye adzaphimbidwa ndi mitambo yakuda,

ndipo okhala mʼmizinda yake adzapita ku ukapolo.

19Kotero ndidzalanga dziko la Igupto,

ndipo iwo adzadziwa kuti Ine ndine Yehova.’ ”

Farao Watha Mphamvu

20Pa tsiku lachisanu ndi chiwiri la mwezi woyamba wa chaka chakhumi ndi chimodzi, Yehova anandiyankhula kuti: 21“Iwe mwana wa munthu, ndathyola dzanja la Farao mfumu ya Igupto. Taona, silinamangidwe kuti lipole, ngakhale kulilimbitsa ndi nsalu kuti lithe kugwiranso lupanga. 22Nʼchifukwa chake Ine Ambuye Yehova ndikuti, Ine ndikudana ndi Farao mfumu ya Igupto. Ndidzathyola manja ake onse; dzanja labwino pamodzi ndi lothyokalo, ndipo lupanga lidzagwa mʼmanja mwake. 23Ndidzamwaza Aigupto pakati pa mitundu ya anthu ndikuwabalalitsira ku mayiko ambiri. 24Ndidzalimbitsa manja a mfumu ya ku Babuloni, ndipo mʼmanja mwake ndidzayikamo lupanga langa. Koma ndidzathyola manja a Farao, ndipo adzabuwula ngati wolasidwa koopsa pamaso pa mfumu ya ku Babuloniyo. 25Ndidzalimbitsa manja a mfumu ya ku Babuloni, koma manja a Farao adzafowoka. Motero anthu adzadziwa kuti Ine ndine Yehova, ndikadzayika lupanga langa mʼmanja mwa mfumu ya ku Babuloni. Ndipo adzaligwiritsa ntchito pothira nkhondo dziko la Igupto. 26Ndidzamwaza Aigupto pakati pa mitundu ya anthu, ndikuwabalalitsira ku mayiko ambiri. Motero adzadziwa kuti Ine ndine Yehova.”