Ezechiel 28 – NTLR & APSD-CEB

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 28:1-26

Profeție împotriva regelui Tyrului

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2„Fiul omului, spune‑i conducătorului Tyrului: «Așa vorbește Stăpânul Domn:

Ți s‑a îngâmfat inima

și ai zis: ‘Sunt dumnezeu2 Ebr.: El.!

Stau pe tronul dumnezeilor2 Orașele erau deseori numite „tronul“ unui anumit zeu, dacă în ele se aflau temple vestite ale respectivelor zeități. Este posibil ca mențiunea din text să facă referire la templul zeului Melkart, patronul cetății Tyr.,

în inima mărilor!’

Deși ești om,

și nu dumnezeu,

îți închipui că inima ta este ca inima dumnezeilor.

3Iată, ești mai înțelept decât Daniel!

Nicio taină nu‑ți este ascunsă!

4Prin înțelepciunea și priceperea ta

ți‑ai făcut avere

și ai adunat aur și argint

în vistieriile tale.

5Prin multa ta înțelepciune în ce privește negoțul

ți‑ai înmulțit averea,

dar din cauza averii tale

ți s‑a îngâmfat inima.»

6De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn:

«Pentru că îți închipui că inima ta

este ca inima dumnezeilor,

7iată, aduc împotriva ta niște străini,

pe cele mai groaznice dintre neamuri.

Ele își vor scoate sabia împotriva minunatei tale înțelepciuni

și îți vor pângări strălucirea.

8Te vor coborî în groapă

și vei muri de o moarte violentă

în inima mărilor.

9Vei mai zice tu atunci: ‘Sunt zeu!’,

în fața ucigașului tău,

deși vei fi om, și nu zeu

în mâna celor ce te vor străpunge?

10Vei muri de moartea celor necircumciși10 O moarte nedemnă. Fenicienii, asemenea evreilor și egiptenilor, erau circumciși.,

ucis de mâna străinilor,

căci Eu, Domnul, am vorbit, zice Stăpânul Domn.»“

11Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 12„Fiul omului, rostește o cântare de jale despre regele Tyrului! Spune‑i că așa vorbește Stăpânul Domn:

«Erai un sigiliu al perfecțiunii,

plin de înțelepciune și desăvârșit în frumusețe.

13Stăteai în Eden, grădina lui Dumnezeu,

și erai acoperit cu tot felul de pietre prețioase:

cu sard, topaz, diamant,

crisolit, onix, jasp,

safir13 Sau: lapislazuli., turcoaz și smarald.13 Identificarea exactă a anumitor pietre este nesigură.

Bijuteriile și filigranele tale erau din aur,13 Sensul acestui vers este nesigur. Sau Tamburinele tale erau lucrate din aur.

pregătite încă din ziua în care ai fost creat.

14Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse;

te‑am pus să fii pe muntele14 Sau: Te‑am pus să fii un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; erai pe muntele. cel sfânt al lui Dumnezeu

și umblai prin mijlocul pietrelor de foc.

15Ai fost fără pată pe căile tale

din ziua în care ai fost creat

și până când s‑a găsit nedreptate în tine.

16Prin mărimea negoțului tău

te‑ai umplut de violență

și ai păcătuit.

De aceea te‑am alungat în dezonoare de pe muntele lui Dumnezeu

și te‑am distrus, heruvim ocrotitor,

din mijlocul pietrelor de foc.

17Ți s‑a îngâmfat inima

din cauza frumuseții tale

și ți‑ai pervertit înțelepciunea

din cauza splendorii tale!

De aceea te‑am aruncat la pământ

și te‑am expus înaintea regilor,

ca să fii o priveliște pentru ei!

18Prin mulțimea nelegiuirilor tale și prin nedreptatea negoțului tău

ți‑ai pângărit locurile sfinte.

De aceea, am făcut să iasă un foc din mijlocul tău,

care te‑a mistuit,

și te‑am făcut scrum pe pământ,

înaintea ochilor tuturor celor ce te priveau.

19Toți cei ce te cunosc dintre popoare

sunt înmărmuriți din cauza ta.

Ai parte de un sfârșit îngrozitor

și nu vei mai exista niciodată!»“

Profeție împotriva Sidonului

20Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 21„Fiul omului, îndreaptă‑ți fața spre Sidon și profețește împotriva lui. 22Spune‑i că așa vorbește Stăpânul Domn:

«Iată, sunt împotriva ta, Sidoane,

și de aceea Mă voi slăvi în mijlocul tău!

Și vor ști că Eu sunt Domnul,

când Îmi voi împlini judecățile împotriva lui

și Îmi voi arăta sfințenia în el22 Vezi Num. 20:12.

23Voi trimite molima în el

și vărsarea de sânge pe străzile lui.

Cel înjunghiat va cădea în mijlocul lui,

răpus de sabia care lovește de jur împrejur.

Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul.

24Atunci, pentru cei din Casa lui Israel, nu va mai fi niciun spin care înțeapă și niciun ghimpe care provoacă durere din partea tuturor vecinilor lor care‑i disprețuiesc. Și vor ști astfel că Eu sunt Stăpânul Domn.

25Așa vorbește Stăpânul Domn: «Când îi voi aduna pe cei din Casa lui Israel dintre popoarele unde au fost împrăștiați, Îmi voi arăta sfințenia prin ei înaintea ochilor neamurilor și ei vor locui în propria lor țară, pe care am dat‑o robului Meu Iacov. 26Vor locui în siguranță în ea, vor construi case și vor sădi vii. Da, vor locui în siguranță când Îmi voi împlini judecățile împotriva tuturor vecinilor lor care‑i disprețuiesc. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.»“

Ang Pulong Sa Dios

Ezekiel 28:1-26

Ang Mensahe batok sa Hari sa Tyre

1Miingon ang Ginoo kanako, 2“Tawo, ingna ang pangulo sa Tyre nga ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon: Sa imo nga pagkagarboso nagaingon ka nga ikaw usa ka dios nga nagalingkod sa trono taliwala sa kadagatan. Apan ang tinuod, bisan kon nagahunahuna ka nga maalam ka sama sa usa ka dios, dili ka Dios kondili tawo ka lamang. 3Nagahunahuna ka nga mas maalam ka pa kay kang Daniel, ug walay sekreto nga dili mo mahibaloan. 4Pinaagi sa imo nga kaalam ug kahibalo naadunahan ka ug nakatigom ug bulawan ug plata sa tagoanan sa imo nga bahandi. 5Pinaagi sa imo nga abilidad sa pagnegosyo, nadugangan pa gyud ang imo nga bahandi, ug tungod sa imo nga bahandi nahimo kang garboso. 6Busa ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon nga tungod kay nagahunahuna ka nga maalam ka sama sa usa ka dios, 7pasulongon ko kanimo ang mga langyaw nga pinakabangis sa tanang nasod. Panglaglagon nila ang matahom nimo nga kabtangan nga imo nga naangkon pinaagi sa imo nga kaalam, ug mawala ang imo nga kadungganan. 8Masakit nga kamatayon ang imo nga maangkon; itambog ka nila sa kinahiladman sa dagat. 9Tan-awon ta kon makaingon ka pa ba gihapon nga ikaw usa ka dios atubangan sa mga mopatay kanimo. Alang kanila usa ka lang ka tawo ug dili dios. 10Mamatay ka sa kamot sa mga langyaw sama sa kamatayon sa usa ka tawo nga wala nakaila kanako.28:10 tawo nga wala nakaila kanako: sa literal, wala matuli. Mahitabo gyud kini, kay ako, ang Ginoo nga Dios, ang nagaingon niini.”

11Miingon pag-usab ang Ginoo kanako, 12“Tawo, pag-awit ug awit sa pagbangotan alang sa hari sa Tyre. Ingna siya nga ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon: Kaniadto usa ikaw ka panig-ingnan sa pagkaperpekto. Maalam ka ug matahom kaayo. 13Didto ka kaniadto sa Eden, sa hardin sa Dios. Gidekorasyonan ka sa nagkalain-laing matang sa mahalong mga bato: rubi, topasio, emerald, chrysolite, onix, haspe, safiro, turquiso, ug berilo. Gidekorasyonan ka usab ug bulawan nga giandam nang daan alang kanimo sa adlaw nga ikaw gilalang. 14Gipili ko ikaw ingon nga cherubim nga magbalantay sa akong balaan nga bukid. Naglakaw ka taliwala sa naggilak-gilak28:14 naggilak-gilak: o, nagakalayo. Mao usab sa bersikulo 16. nga mga bato. 15Walay ikasaway sa imo nga pagbuhat sukad sa paglalang kanimo hangtod nga naghimo ka ug daotan. 16Ang imo nga daghang mga negosyo nahimo nga hinungdan sa imo nga kabangis ug nagpakasala ka. Busa giabog ko ikaw gikan sa akong balaan nga bukid; gipapahawa ko ikaw, cherubim nga magbalantay gikan sa naggilak-gilak nga mga bato. 17Nahimo kang garboso tungod sa imo nga katahom. Gigamit mo sa kabuang ang imo nga kaalam aron mahimo kang bantogan. Mao nga gilabay ko ikaw sa yuta, ug nahimo kang talan-awon sa uban nga mga hari. 18Tungod sa imo nga daghang mga sala ug pagpanglimbong sa negosyo, gipasipalahan mo ang mga dapit diin ikaw nagasimba. Busa atubangan sa tanang nagatan-aw kanimo, gisunog ko ang imo nga dapit ug naugdaw ka. Nahimo ka na lang nga abo diha sa yuta. 19Ang tanang nasod nga nakaila kanimo nahadlok sa imo nga gidangatan. Makalilisang ang imo nga kataposan, ug mahanaw ka na hangtod sa kahangtoran.”

Ang Mensahe batok sa Sidon

20Miingon ang Ginoo kanako, 21“Tawo, pag-atubang sa Sidon ug panghimaraota kini. 22Ingna siya nga ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon: Gikontra ko ikaw, Sidon. Dayegon ako sa mga tawo kon silotan ko na ikaw, ug mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo. Niining paagiha, mapakita ko kanimo ang akong pagkabalaan. 23Padad-an ko ikaw ug katalagman. Ug tungod niini, mobaha ang dugo diha sa imo nga mga kadalanan. Atakihon ka gikan sa nagkalain-laing direksyon ug daghan gyud ang mangamatay sa imo nga mga nagpuyo. Unya mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo.

24“Wala na unyay kasikbit nga mga nasod nga mobiaybiay sa Israel, nga mosakit kanila daw sa hait nga mga tunok. Unya mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo nga Dios.”

25Miingon pa gyud ang Ginoo nga Dios, “Tigomon ko na pagbalik ang katawhan sa Israel gikan sa mga nasod diin sila nagkatibulaag. Pinaagi niini nga himuon ko kanila, mapakita ko ang akong pagkabalaan ngadto sa mga nasod. Magpuyo na dayon ang mga Israelinhon sa ilang kaugalingong yuta, ang yuta nga gihatag ko sa akong alagad nga si Jacob. 26Magpuyo sila didto nga malinawon. Magpatindog silag mga balay ug magtanom ug mga ubas. Wala nay magsamok-samok kanila kon silotan ko na ang tanan nilang kasikbit nga mga nasod nga nagabiaybiay kanila. Unya mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo nga ilang Dios.”