Ezechiel 25 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 25:1-17

Profeție împotriva amoniților

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2„Fiul omului, îndreaptă‑ți fața spre fiii lui Amon și profețește împotriva lor. 3Să le spui fiilor lui Amon: «Ascultați Cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Pentru că ați râs de Sfântul Meu Lăcaș când era pângărit, de țara lui Israel când era pustiită și de Casa lui Iuda când mergea în captivitate, 4iată, vă dau în stăpânirea fiilor Răsăritului. Ei își vor așeza taberele în mijlocul vostru și își vor ridica locuințe printre voi; vă vor mânca roadele și vă vor bea laptele. 5Voi face din Raba o pășune pentru cămile și din țara fiilor lui Amon o stână de oi. Și veți ști astfel că Eu sunt Domnul.’ 6Căci așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Pentru că ai bătut din mâini și ai dat din picioare, pentru că te‑ai bucurat însuflețită de atâta dispreț față de țara lui Israel, 7iată, Îmi întind mâna împotriva ta și te dau ca pradă neamurilor. Te voi tăia din rândul popoarelor, te voi șterge din rândul țărilor și te voi nimici. Și vei ști astfel că Eu sunt Domnul’»“.

Profeție împotriva moabiților

8Așa vorbește Stăpânul Domn: „Pentru că Moabul și Seirul au zis: «Iată, Casa lui Iuda este ca toate celelalte neamuri!», 9de aceea iată‑Mă, deschid flancul Moabului dinspre cetăți, dinspre cetățile lui9 Sau: Moabului, lăsându‑l fără cetăți, fără cetățile lui. de la hotar, care sunt măreția țării, și anume: Bet‑Ieșimot, Baal-Meon și Chiriatayim, 10și‑l dau în stăpânirea fiilor Răsăritului, alături de fiii lui Amon, ca să nu mai fie amintit printre neamuri, ca în cazul fiilor lui Amon. 11Îmi voi împlini astfel judecățile împotriva Moabului. Și vor ști că Eu sunt Domnul.“

Profeție împotriva edomiților

12Așa vorbește Stăpânul Domn: „Pentru că Edomul s‑a dedat la răzbunare față de Casa lui Iuda, pentru că s‑a făcut vinovat și s‑a răzbunat pe ea, 13așa vorbește Stăpânul Domn: «Îmi voi întinde mâna împotriva Edomului și voi nimici din el atât oamenii, cât și animalele. Îl voi preface într‑o ruină și, de la Teman la Dedan, toți vor cădea uciși de sabie. 14Răzbunarea Mea împotriva Edomului va veni prin mâna poporului Meu Israel. El îi va face Edomului după mânia și furia Mea și astfel acesta va cunoaște răzbunarea Mea, zice Stăpânul Domn.»“

Profeție împotriva filistenilor

15Așa vorbește Stăpânul Domn: „Pentru că filistenii s‑au dedat la răzbunare, pentru că s‑au răzbunat însuflețiți de dispreț, cu dorință de nimicire, din cauza urii lor străvechi, 16așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, Îmi voi întinde mâna împotriva filistenilor, îi voi nimici pe cheretiți și voi prăpădi ce a mai rămas pe coasta mării. 17Le voi face parte de răzbunările Mele cele mari, aducând asupra lor strașnice pedepse. Când Mă voi răzbuna pe ei, vor ști că Eu sunt Domnul.»“

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Ezekieli 25:1-17

Za Chilango cha Aamoni

1Yehova anandiyankhula kuti: 2“Iwe mwana wa munthu, tembenukira anthu a ku Amoni ndipo unenere mowadzudzula. 3Awawuze kuti, ‘Inu anthu a ku Amoni, imvani zimene Ambuye Yehova akunena. Iye akuti: Inu munanena mawu onyoza pamene Nyumba yanga yopatulika inkayipitsidwa. Munanyozanso dziko la Israeli pamene linaguga ndiponso anthu a ku Yuda pamene anatengedwa ukapolo. 4Nʼchifukwa chake Ine ndidzakuperekani mʼmanja mwa anthu akummawa ngati cholowa chawo. Iwo adzamanga misasa yawo ndi kukhoma matenti awo pakati panu. Adzadya zipatso zanu ndi kumwa mkaka wanu. 5Ndidzasandutsa Raba kuti akhale busa la ngamira ndi mizinda ya Aamoni kuti ikhale makola a nkhosa. Pamenepo inu mudzadziwa kuti Ine ndine Yehova. 6Zimene ndikunena Ine Ambuye Yehova ndi izi: Inu munawomba mʼmanja ndi kumalumphalumpha. Munkakondwa mu mtima mwanu pamene munkanyoza dziko la Israeli. 7Nʼchifukwa chake ndidzatambasula dzanja langa kuti ndikulangeni, ndipo ndidzakuperekani kuti mukhale chofunkha cha anthu a mitundu ina. Ndidzakuchotsani pakati pa anthu a mitundu ina ndi kukufafanizani mʼmayiko onse. Ndidzakuwonongani, ndipo inu mudzadziwa kuti Ine ndine Yehova!’ ”

Za Chilango cha Mowabu

8“Ambuye Yehova akuti, ‘Anthu a ku Mowabu ndi a ku Seiri ananena kuti anthu a ku Yuda ali ngati mayiko ena onse.’ 9Nʼchifukwa chake ndidzagumula mbali ina ya Mowabu, kuyambira ku mizinda yake ya kumalire; mizinda yokongola ya Beti-Yesimoti, Baala-Meoni ndi Kiriataimu. 10Ndidzapereka Amowabu pamodzi ndi Aamoni mʼmanja mwa anthu akummawa kotero kuti Aamoni adzayiwalikiratu pakati pa anthu a mitundu ina. 11Ndidzawalangadi Amowabuwo. Pamenepo iwo adzadziwa kuti Ine ndine Yehova.”

Za Chilango cha Edomu

12“Ambuye Yehova akuti, ‘Pakuti Edomu analipsira Ayuda, ndiye kuti analakwa kwambiri pochita zimenezi. 13Nʼchifukwa chake Ine Ambuye Yehova ndikuti: Ndidzatambasula dzanja langa kulanga Edomu ndi kupha anthu ake ndiponso nyama zawo. Ndidzawonongeratu Edomu ndipo adzaphedwa ndi lupanga kuchokera ku Temani mpaka ku Dedani. 14Ndidzalanga Edomu ndi dzanja la anthu anga Aisraeli. Adzalanga anthu a ku Edomu molingana ndi mkwiyo ndi ukali wanga. Choncho adzaona kulipsira kwanga akutero Ambuye Yehova.’ ”

Za Chilango cha Filisitiya

15“Ambuye Yehova akuti, ‘Afilisti analanga anthu anga mwankhanza ndi kuwalipsira. 16Nʼchifukwa chake Ine Ambuye Yehova ndikuti: Ndidzatambasula dzanja langa kukantha Afilistiwo. Ndidzafafaniza Akereti ndi kuwononga iwo amene amakhala mʼmbali mwa nyanja. 17Ndidzawabwezera chilango choopsa ndipo ndidzawalanga mu mkwiyo wanga. Ndikadzawalipsira ndipo adzadziwa kuti Ine ndine Yehova.’ ”