Cântarea Cântărilor 6 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 6:1-13

Corul

1Spune‑ne, tu, cea mai frumoasă dintre femei,

unde a plecat iubitul tău?

Pe unde s‑a întors iubitul tău,

ca să‑l căutam și noi împreună cu tine?

Sulamita

2Iubitul meu a coborât în grădina lui,

la straturile de mirodenii,

ca să‑și păstorească turma în grădini

și să culeagă crini.

3Eu sunt a iubitului meu, și iubitul meu este al meu!

El își paște turma printre crini.

Iubitul

4Ești frumoasă, draga mea, ca Tirța,

încântătoare ca Ierusalimul,

grozavă, asemenea unei oștiri cu steaguri!

5Întoarce‑ți ochii de la mine

fiindcă mă tulbură!

Părul tău este ca o turmă de capre

care coboară zbenguindu‑se din Ghilad!

6Dinții tăi sunt ca o turmă de oi

care ies din scăldătoare;

fiecare dintre ele are gemeni

și niciuna din ele nu este singură!

7Tâmplele tale sunt ca niște jumătăți de rodie,

în spatele voalului!

8Deși am șaizeci de prințese,

optzeci de țiitoare

și fecioare fără număr,

9doar una este porumbița mea, desăvârșita mea,

singura fiică a mamei sale,

cea mai pură odraslă a celei ce a născut‑o.

Fecioarele o privesc și o binecuvântează,

prințesele și țiitoarele o laudă.

Corul

10Cine este aceasta care se ivește asemenea zorilor,

frumoasă precum luna, pură precum soarele,

grozavă asemenea unei oștiri cu steaguri?

Sulamita

11Am coborât la grădina cu nuci

ca să văd verdeața proaspătă din vale,

ca să văd dacă a înmugurit vița

și dacă a înflorit rodiul.

12Fără să‑mi dau seama, sufletul meu m‑a purtat

în carele poporului prințului.12 Sensul versului este nesigur. Sau: în carele poporului meu deosebit; sau în carele lui Aminadab.

Corul

13Întoarce‑te, întoarce‑te, Sulamita,

întoarce‑te, întoarce‑te, ca să te putem privi!

Iubitul

De ce vă uitați la Sulamita

ca la dansul a două tabere?13 Sensul versului este nesigur. Sau: ca la mărșăluirea taberelor; sau ca la dansul lui Mahanayim.

Luganda Contemporary Bible

Oluyimba 6:1-13

Abemikwano

16:1 a Lu 5:6 b Lu 1:8Muganzi wo alaze wa,

ggwe akira abakyala bonna obulungi?

Muganzi wo yakutte lya wa

tumukunoonyezeeko?

Omwagalwa

26:2 a Lu 5:6 b Lu 4:12 c Lu 5:13Muganzi wange aserengese mu nnimiro ye,

mu misiri egy’ebirime ebyakaloosa,

okulabirira ennimiro ye

n’okunoga amalanga.

36:3 a Lu 7:10 b Lu 2:16Muganzi wange, wange, nange ndi wuwe;

anoonyeza mu malanga.

Owoomukwano

46:4 a Yos 12:24 b Zab 48:2; 50:2 c nny 10Oli mubalagavu nga Tiruza,6:4 Tiruza kyali kibuga kya dda mu Kanani ekyalondebwa Yerobowaamu mu 930-909 bc okuba ekibuga ekikulu eky’Obwakabaka bw’omu Bukiikakkono

omwagalwa wange, omulungi nga Yerusaalemi,

era ow’ekitiibwa ng’eggye eririna ebendera.

56:5 Lu 4:1Tontunuulira nnyo

kubanga amaaso go gantawanya.

Enviiri zo ziri ng’ekisibo eky’embuzi,

eziserengeta okuva e Gireyaadi.

66:6 Lu 4:2Amannyo go gali ng’ekisibo eky’endiga

eziva okunaazibwa;

buli emu nnongo eri n’ennongo ginnaayo,

so tewali eri yokka.

76:7 a Lub 24:65 b Lu 4:3Obwenyi bwo bw’obisse mu lugoye,

buli ng’ebitundu by’amakomamawanga.

86:8 a Zab 45:9 b Lub 22:24Ne bwe walibeerawo bakabaka abakazi nkaaga,

n’abazaana kinaana,

n’abawala embeerera abatamanyiddwa muwendo,

96:9 a Lu 1:15 b Lu 5:2 c Lu 3:4ejjiba lyange, owange ataliiko bbala, ow’enjawulo,

mwana muwala eyazaalibwa yekka, ayagalibwa ennyo nnyina

okusinga abalala, y’ansingira mu bonna.

Abawala baamulaba ne bamuyita wa mukisa;

bakabaka abakazi n’abazaana baamutenda.

Abemikwano

10Ani ono alabika ng’emmambya,

omulungi ng’omwezi, atangalijja ng’enjuba,

alina ekitiibwa ng’eky’emunnyeenye?

Owoomukwano

116:11 Lu 7:12Naserengeta mu nnimiro ey’emiti egy’ensigo okwetegereza

okumulisa okw’ebimera eby’omu kiwonvu,

okulaba omuzabbibu obanga gwamulisa,

n’okulaba emikomamawanga oba nga gyamera.

12Bwe nnali nkyali awo

emmeeme yange n’egenda eri amagaali ag’obwakabaka ag’omu bantu bange.

Abemikwano

136:13 Kuv 15:20Komawo, Komawo, ggwe Omusulamu;

komawo, komawo tukutunuleko.

Owoomukwano

Lwaki mutunuulira Omusulamu

ng’abali ku mazina ga Makanayimu?