Cântarea Cântărilor 6 – NTLR & ASCB

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 6:1-13

Corul

1Spune‑ne, tu, cea mai frumoasă dintre femei,

unde a plecat iubitul tău?

Pe unde s‑a întors iubitul tău,

ca să‑l căutam și noi împreună cu tine?

Sulamita

2Iubitul meu a coborât în grădina lui,

la straturile de mirodenii,

ca să‑și păstorească turma în grădini

și să culeagă crini.

3Eu sunt a iubitului meu, și iubitul meu este al meu!

El își paște turma printre crini.

Iubitul

4Ești frumoasă, draga mea, ca Tirța,

încântătoare ca Ierusalimul,

grozavă, asemenea unei oștiri cu steaguri!

5Întoarce‑ți ochii de la mine

fiindcă mă tulbură!

Părul tău este ca o turmă de capre

care coboară zbenguindu‑se din Ghilad!

6Dinții tăi sunt ca o turmă de oi

care ies din scăldătoare;

fiecare dintre ele are gemeni

și niciuna din ele nu este singură!

7Tâmplele tale sunt ca niște jumătăți de rodie,

în spatele voalului!

8Deși am șaizeci de prințese,

optzeci de țiitoare

și fecioare fără număr,

9doar una este porumbița mea, desăvârșita mea,

singura fiică a mamei sale,

cea mai pură odraslă a celei ce a născut‑o.

Fecioarele o privesc și o binecuvântează,

prințesele și țiitoarele o laudă.

Corul

10Cine este aceasta care se ivește asemenea zorilor,

frumoasă precum luna, pură precum soarele,

grozavă asemenea unei oștiri cu steaguri?

Sulamita

11Am coborât la grădina cu nuci

ca să văd verdeața proaspătă din vale,

ca să văd dacă a înmugurit vița

și dacă a înflorit rodiul.

12Fără să‑mi dau seama, sufletul meu m‑a purtat

în carele poporului prințului.12 Sensul versului este nesigur. Sau: în carele poporului meu deosebit; sau în carele lui Aminadab.

Corul

13Întoarce‑te, întoarce‑te, Sulamita,

întoarce‑te, întoarce‑te, ca să te putem privi!

Iubitul

De ce vă uitați la Sulamita

ca la dansul a două tabere?13 Sensul versului este nesigur. Sau: ca la mărșăluirea taberelor; sau ca la dansul lui Mahanayim.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom Mu Dwom 6:1-13

Nnamfonom:

1Ɛhe na wo dɔfoɔ no korɔ

mmaa ahoɔfɛfoɔ mu ahoɔfɛ?

Ɛhe na wo dɔfoɔ dane faeɛ,

na yɛne wo nkɔhwehwɛ no?

Ababaawa:

2Me dɔfoɔ kɔ ne turo mu,

faako a pɛperɛ nkofie wɔ hɔ,

ɔkɔkyinkyini turo no mu

akɔboaboa sukooko ano.

3Me dɔfoɔ yɛ me dea, na me nso me wɔ no;

ɔkyinkyin sukooko no mu.

Aberanteɛ:

4Me dɔfoɔ, wo ho yɛ fɛ te sɛ Tirsa,6.4 Tirsa yɛ Kanaan tete kuro bi a Yeroboam de yɛɛ nʼahenkuro wɔ afe 930 AWK (ansa na wɔrewo Kristo) kɔsi afe 909 AWK wɔ atifi fam ahemman mu.

wʼahoɔfɛ te sɛ Yerusalem,

wosi pi te sɛ asraafoɔ a wɔretu frankaa.

5Ɛnhwɛ me saa;

wo ma me yɛ basaa.

Wo tirinwi te sɛ mpapokuo a

wɔresiane firi Gilead.

6Wo se te sɛ nnwankuo a wɔatwitwa wɔn ho nwi foforɔ,

a wɔfiri adwareɛ.

Wɔnam mmienu mmienu

na wɔn mu biara nyɛ ankonam.

7Wʼasontorɔ mu a ɛhyɛ wo nkatanimu mu

te sɛ ateaa aduaba fa.

8Ebia na ɔyerenom yɛ aduosia,

mpenafoɔ bɛyɛ aduɔwɔtwe,

ne mmabaawa dodoɔ a wɔntumi nkan wɔn;

9nanso mʼaborɔnoma a ne ho nni asɛm da mu fua;

ɔno nko ara ne ne maame babaa,

ɔno na deɛ ɔwoo no no pɛ nʼasɛm.

Mmabaawa hunu no no, wɔfrɛɛ no nhyira;

ahemaa ne mpenafoɔ kamfoo no.

Nnamfonom:

10Hwan na wapue sɛ ahemadakye yi,

ɔyɛ frɔmm sɛ ɔsrane, na ɔhyerɛn sɛ owia,

nʼanimuonyam te sɛ nsoromma a wɔsa so.

Aberanteɛ:

11Mesiane kɔɔ nnuaba pɔ mu hɔ

sɛ merekɔhwehwɛ afifideɛ foforɔ a ɛwɔ bɔnhwa no mu,

sɛ bobe no agu nhyerɛnne

anaasɛ ateaa no ayɛ frɔmm.

12Mʼani baa me ho so no

na mʼadwene de me abɛsi me nkurɔfoɔ adehyeɛ nteaseɛnam so.

Nnamfonom:

13Sane wʼakyi, sane wʼakyi, Ao, Sulamit abaayewa;

Sane bra, sane bra ma yɛn nhwɛ wo!

Aberanteɛ:

Adɛn enti na ɛsɛ sɛ mohwɛ Sulamit abaayewa

sɛdeɛ mohwɛ Mahanaim asa?