Amos 5 – NTLR & APSD-CEB

Nouă Traducere În Limba Română

Amos 5:1-27

Chemare la pocăință

1Ascultați cuvântul acesta pe care‑l rostesc cu privire la voi, o cântare de jale pentru Casa lui Israel!

2„A căzut fecioara lui Israel

și nu se va mai ridica!

A fost părăsită în propria‑i țară

și nu este nimeni care s‑o ridice!“

3Căci așa vorbește Stăpânul Domn:

„Cetatea care ieșea cu o mie

va rămâne cu o sută,

iar cea care ieșea cu o sută

va rămâne cu zece pentru Casa lui Israel.“

4Căci așa vorbește Domnul către Casa lui Israel:

„Căutați‑Mă și trăiți!

5Nu căutați Betelul,

nu vă duceți la Ghilgal

și nu treceți la Beer-Șeba,

căci Ghilgalul va merge cu siguranță în captivitate,

iar Betelul va ajunge în nenorocire5 Ebr.: awen; Bet‑Awen (Casa nelegiuirii sau Casa dezastrului) era un nume depreciativ dat Betelului (Casa lui Dumnezeu)..“

6Căutați‑L pe Domnul și trăiți,

ca nu cumva El să treacă prin Casa lui Iosif6 Adică Israel (Regatul de Nord), în care dominant era tribul lui Efraim, unul dintre descendenții lui Iosif; [peste tot în capitol]. ca un foc

și să o mistuie,

fără să fie nimeni în Betel care să stingă focul.

7Voi prefaceți judecata în pelin

și aruncați dreptatea la pământ!

8El însă este Cel Ce a făcut Pleiadele și Orionul,

Cel Ce preface bezna în dimineață

și preschimbă ziua în noapte,

Cel Ce cheamă apele mării

și le varsă pe fața pământului –

Domnul este Numele Lui!

9El aduce într‑o clipă prăpădul peste cel tare

și face să vină devastarea peste fortăreață.

10Ei îl urăsc pe cel ce decide la poartă10 Poarta cetății era locul public unde se rezolvau cazurile civile și penale, echivalentul tribunalelor de astăzi; [peste tot în capitol].

și le este scârbă de cel ce vorbește cu integritate.

11De aceea, pentru că l‑ați călcat în picioare pe cel sărac

și ați luat de la el taxe în grâne,

chiar dacă ați construit case de piatră,

nu veți locui în ele;

chiar dacă ați sădit vii plăcute,

nu veți bea din vinul lor!

12Căci Eu știu cât de multe sunt fărădelegile voastre

și cât de mari sunt păcatele voastre!

Voi îl asupriți pe cel drept, luați mită

și îi nedreptățiți pe cei nevoiași la poarta cetății.

13De aceea, în vremuri ca acestea, cel înțelept rămâne tăcut,

căci sunt vremuri rele.

14Căutați binele, și nu răul,

ca să trăiți!

Astfel Domnul, Dumnezeul Oștirilor,

va fi cu voi, așa cum spuneți că este!

15Urâți răul, iubiți binele

și statorniciți dreptatea la poarta cetății!

Poate că Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Își va arăta bunăvoința

față de rămășița lui Iosif.

16De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Domnul:

„În toate piețele va fi jale

și pe toate ulițele oamenii vor zice: «Vai! Vai!»

Îl vor chema pe plugar la bocet,

iar pe cei ce știu să jelească, îi vor chema la jale.

17În toate viile va fi vaiet,

pentru că Eu voi trece prin mijlocul vostru,“ zice Domnul.

Ziua Domnului

18Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului!

De ce tânjiți după ziua Domnului?

Ea va fi întuneric, și nu lumină!

19Va fi ca un om care fuge din fața unui leu,

dar apoi se întâlnește cu un urs;

la urmă ajunge acasă,

își sprijină mâna de zid,

dar îl mușcă un șarpe.

20Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, și nu lumină,

un întuneric adânc fără pic de licărire?

21„Urăsc, disprețuiesc sărbătorile voastre

și nu pot să sufăr21 Lit.: nu voi mirosi. Este o aluzie la mirosul arderilor‑de‑tot pe care le aduceau în zadar. adunările voastre de sărbătoare.

22Chiar dacă Îmi aduceți arderi‑de‑tot și daruri de mâncare,

nu le voi accepta,

iar la jertfele de pace22 Adesea tradus prin jertfă de comuniune sau jertfă de mulțumire, deoarece poartă și aceste sensuri. din vițeii voștri îngrășați

nu Mă voi uita!

23Depărtați de la Mine sunetul cântecelor voastre!

Nu voi asculta melodia harfelor voastre!

24Ci să curgă judecata ca apele,

și dreptatea – ca un pârâu24 Lit.: ued. Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar. care nu seacă niciodată!

25Mi‑ați adus voi jertfe și daruri de mâncare

timp de patruzeci de ani în pustie, Casă a lui Israel?

26Ați purtat pe Sikut, regele vostru,

și pe Chiyun26 Sikut se referă la zeul mesopotamiam Sakkut, vocalizat după modelul termenului șiqquts (urâciune), iar Chiyun (Kaiwamanu) era numele mesopotamiam al planetei Saturn, zeificată., steaua dumnezeului vostru,

chipurile pe care vi le‑ați făcut!26 TM. Sau Ați purtat altarul regelui vostru / și piedestalul idolilor voștri, steaua zeului vostru / pe care l‑ați făcut pentru voi! LXX: Ați purtat altarul lui Moleh / și steaua zeului vostru Refan, idolii lor pe care vi i‑ați făcut!

27De aceea vă voi duce în captivitate dincolo de Damasc!“,

zice Domnul, al Cărui Nume este Dumnezeul Oștirilor.

Ang Pulong Sa Dios

Amos 5:1-27

Ang Tawag sa Paghinulsol

1Mga Israelinhon, pamatia ninyo kining awit sa pagbangotan alang kaninyo:

2“Ang Israel sama sa usa ka dalagang putli nga nalaglag ug dili na gayod makabangon pag-usab.

Gipasagdan siya diha sa iyang yuta ug walay mopabangon kaniya.”

3Miingon ang Ginoong Dios, “Kon ang usa ka siyudad sa Israel magpadalag 1,000 ka mga sundalo, 100 na lang ang mahibilin. Ug kon magpadala kinig 100 ka mga sundalo, 10 na lang ang mahibilin. 4Busa dangop kamo kanako, mga Israelinhon, aron mabuhi kamo. 5Ayaw na kamog adto sa Betel, sa Gilgal, o sa Beersheba aron magsimba. Kay sigurado gayod nga bihagon ang katawhan sa Gilgal, ug ang Betel mahanaw. 6Dangop kamo kanako, mga kaliwat ni Jose, aron mabuhi kamo. Kay kon dili, mosulong ako kaninyo nga daw kalayo. Busa malaglag ang Betel ug walay makapugong niini.5:6 Busa malaglag… makapugong niini: sa literal, Busa masunog ang Betel ug walay makapalong niini. 7Alaot kamo! Gituis ninyo ang hustisya5:7 Gituis ninyo ang hustisya: sa literal, Gihimo ninyong pait nga tanom ang hustisya. ug gibale-wala ninyo ang katarong.”

8Ang Dios mao ang naghimo sa mga grupo sa bitoon nga gitawag ug Pliades ug Orion. Siya ang nagabuot nga mahimong kahayag ang kangitngit, ug mahimong adlaw ang gabii. Siya ang nagatigom sa tubig sa dagat diha sa mga panganod ug ginapaulan niya kini diha sa yuta. Ang iyang ngalan mao ang Ginoo. 9Siya ang nagapadala ug hinanali nga kalaglagan sa depensa sa lungsod,5:9 depensa sa lungsod: o, kusgan nga mga sundalo. ug ginaguba niya ang pinarilan nga lungsod.

10Kamong mga Israelinhon, suko kamo sa tawong nagapatunhay sa hustisya ug nagasugilon sa tinuod diha sa korte. 11Gidaog-daog ninyo ang mga kabos ug inyong gipugos sa paghatag kaninyo sa ilang abot.5:11 paghatag kaninyo sa ilang abot ingon nga buhis o arkila sa yuta. Busa magtukod kamog mga mansyon, apan dili kamo makapuyo niini. Magtanom kamog ubas, apan dili kamo makainom sa bino nga gikan niini. 12Nasayod ako5:12 ako: o, ang Dios. kon unsa kadaghan ug kagrabe ang inyong mga sala. Gidaog-daog ninyo ang mga tawo nga walay sala pinaagi sa pagdawat ug suborno. Gihikawan ninyo sa hustisya ang mga kabos diha sa inyong mga korte. 13Busa tungod sa kadaotan niining panahona, ang mga tawo nga maalamon nagapakahilom na lang. 14Buhata ninyo ang maayo ug dili ang daotan aron mabuhi kamo ug magauban kaninyo ang Ginoong Dios nga Makagagahom, sumala sa inyong giingon. 15Likayi ninyo ang daotan ug himoa ninyo ang maayo, ug ipatigbabaw ang hustisya diha sa korte. Basin pa ug malooy ang Ginoong Dios nga Makagagahom sa nahibiling mga kaliwat ni Jose.

16Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Dios nga Makagagahom, “Moabot ang adlaw nga may panaghilak ug panagtiyabaw diha sa mga kadalanan ug mga plasa. Tawgon ang mga mag-uuma aron magminatay ug magbangotan uban sa mga tawo nga gisuholan sa paghilak. 17May mga panaghilak usab diha sa mga tamnanan sa ubas,5:17 Ang tamnanan sa ubas, nga dapit nga may kasadya labi na gayod kon tingpamupo, mahimong dapit sa mga panaghilak. kay moanha ako sa pagsilot kaninyo. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini.”

Ang Adlaw sa Paghukom sa Ginoo

18Alaot kamong nagapaabot sa adlaw sa Ginoo.5:18 adlaw sa Ginoo: o, adlaw nga magahukom ang Ginoo. Ayaw kamo paghunahuna nga adlaw kana nga maluwas kamo,5:18 maluwas kamo sa silot sa Dios o sa inyong kaaway nga mga nasod. tungod kay nianang adlawa silotan kamo. 19Mahisama kamo sa usa ka tawo nga naghunahuna nga luwas na siya tungod kay nakalikay siya sa liyon, apan nakatagbo hinuon ug oso, o sa tawo nga naghunahuna nga walay daotang mahitabo kaniya tungod kay anaa na siya sa sulod sa balay, apan sa pagtukod niya sa iyang kamot sa dingding gipaak hinuon kini sa bitin. 20Tinuod nga ang adlaw sa Ginoo magadala ug silot ug dili kaluwasan; daw sama kini sa kangitngit nga walay bisan diotay nga kahayag.

Ang Gusto sa Ginoo nga Himuon sa Iyang Katawhan

21Miingon ang Ginoo sa mga Israelinhon, “Gikapungtan ko ang inyong mga pista; wala gayod ako malipay nianang inyong gihimong panagtigom. 22Bisan pag dad-an ninyo akog mga halad nga sinunog, dili ko kana dawaton. Ug dili ko usab hatagag pagtagad bisan ang labing maayo ninyong mga halad alang sa maayong relasyon kanako. 23Undangi ninyo ang kasaba sa inyong mga awit! Dili ako gustong mamati sa sonata sa inyong mga harpa! 24Patunhaya hinuon ninyo sa kanunay ang hustisya ug ang katarong sama sa suba nga walay undang sa pag-agos.

25“Sa didto pa sa kamingawan ang inyong mga katigulangan sulod sa 40 ka tuig, naghalad ba sila kanako? Wala! 26Unya karon gialagaran5:26 gialagaran: sa literal, gisakwat. hinuon ninyo si Moloch, ang dios nga gipakahari ninyo, ug si Chium, ang inyong dios nga bitoon. Gihimo ninyo kini nga mga rebulto aron simbahon. 27Tungod niini, ipabihag ko kamo ngadto sa dapit unahan pa sa Damascus.” Mao kini ang giingon sa Ginoo nga gitawag ug Dios nga Makagagahom.