1 Tesaloniceni 4 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

1 Tesaloniceni 4:1-18

O viață plăcută lui Dumnezeu

1În cele din urmă, fraților, fiindcă ați primit învățătură de la noi despre cum trebuie să umblați și să‑I fiți plăcuți lui Dumnezeu, așa cum, de altfel, și faceți1 Lit.: umblați., vă rugăm și vă îndemnăm în Domnul Isus să sporiți tot mai mult în privința aceasta. 2Fiindcă știți ce porunci v‑am dat prin Domnul Isus.

3Căci voia lui Dumnezeu este aceasta: sfințirea voastră. Să vă feriți de curvie3 Termenul grecesc se referă la toate perversiunile sexuale în mod generic și presupune o decădere morală gravă.. 4Fiecare dintre voi să știe să‑și țină vasul4 Cu sensul de trup. în sfințenie și cinste, 5nu în patima poftei ca neamurile, care nu‑L cunosc pe Dumnezeu. 6Nimeni să nu‑l nedreptățească pe fratele său și nici să nu profite de el, pentru că Domnul este Cel Ce pedepsește toate acestea, așa cum v‑am spus și v‑am avertizat. 7Dumnezeu nu ne‑a chemat la necurăție, ci la sfințenie. 8De aceea, cel ce respinge aceste porunci nu respinge un om, ci pe Dumnezeu, Care vă dă Duhul Său cel Sfânt.

9Cu privire la dragostea frățească, nu aveți nevoie să vă scriem, pentru că voi înșivă ați fost învățați de Dumnezeu să vă iubiți unii pe alții. 10Și, într-adevăr, voi faceți lucrul acesta față de toți frații din întreaga Macedonie. Însă vă îndemnăm, fraților, să sporiți tot mai mult în privința aceasta. 11Străduiți‑vă să trăiți liniștiți, să vă vedeți de‑ale voastre și să lucrați cu mâinile voastre, așa cum v‑am poruncit, 12ca să umblați cuviincios față de cei din afară și să nu aveți nevoie de nimic.12 Sau: și să nu aveți nevoie de nimeni.

Venirea Domnului

13Nu vrem să nu știți, fraților, despre cei ce au adormit13 În contextul de față, această afirmație este o metaforă a morții [peste tot în capitol]., ca să nu vă întristați precum ceilalți care nu au speranță. 14Căci dacă credem că Isus a murit și a înviat, credem și că Dumnezeu îi va aduce împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El. 15Vă spunem prin Cuvântul Domnului că noi, cei vii, care vom fi rămas până la venirea Domnului, nicidecum nu o vom lua înaintea celor ce au adormit. 16Căci Domnul Însuși, la o poruncă, la sunetul vocii arhanghelului și la sunetul trâmbiței lui Dumnezeu, Se va coborî din cer și, mai întâi, vor învia cei morți în Cristos. 17Apoi noi, cei vii, care vom fi rămas, vom fi smulși împreună cu ei în nori, ca să‑L întâlnim pe Domnul în văzduh. Și astfel vom fi întotdeauna cu Domnul. 18Prin urmare, încurajați‑vă unii pe alții cu aceste cuvinte!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

1 Atesalonika 4:1-18

Moyo Wokondweretsa Mulungu

1Potsiriza, abale, tinakulangizani kale momwe mukuyenera kukhalira kuti mukondweretse Mulungu, monga momwe mukukhaliramo. Tsopano tikukupemphani ndi kukulimbikitsani mwa Ambuye Yesu kuti muchite zimenezi koposa kale. 2Inu mukudziwa malangizo amene tinakupatsani mwa ulamuliro wa Ambuye Yesu.

3Ndi chifuniro cha Mulungu kuti muyeretsedwe: kuti mupewe dama; 4aliyense wa inu aphunzire kulamulira thupi lake mʼnjira yoyera ndi yaulemu, 5osati yotsata chilakolako chonyansa monga amachitira akunja, amene sadziwa Mulungu. 6Pa zimenezi munthu asachimwire mʼbale wake kapena kumuonerera. Ambuye adzalanga anthu onse amene amachita machimo amenewa, monga tinakuwuzani kale ndi kukuchenjezani. 7Pakuti Mulungu sanatiyitane kuti tizichita zonyansa, koma kuti tikhale oyera mtima. 8Choncho, aliyense amene akukana malangizo awa sakukana munthu koma Mulungu, Mulungu weniweniyo amene amakupatsani Mzimu Woyera.

9Tsono kunena za kukondana wina ndi mnzake, nʼkosafunikira kuti tikulembereni, popeza ndi Mulungu amene anakuphunzitsani za kukondana wina ndi mnzake. 10Ndipo kunena zoona, mumakonda abale onse a mʼbanja la Mulungu a ku Makedoniya. Komabe, abale tikukulimbikitsani kuti muzichita zimenezi koposa kale.

11Yesetsani kuti mukhale moyo wofatsa. Aliyense asamale ntchito yakeyake ndi kugwira ntchito ndi manja ake. 12Mukatero akunja adzalemekeza makhalidwe anu a tsiku ndi tsiku, ndi kuti inuyo mukhale osadalira wina aliyense.

Kubweranso kwa Ambuye

13Abale, ife sitikufuna mukhale osadziwa za amene akugona, kapena kumva chisoni ngati anthu ena opanda chiyembekezo. 14Ife timakhulupirira kuti Yesu anamwalira naukanso. Moteronso timakhulupirira kuti amene anamwalira ali mwa Yesu, Mulungu adzawaukitsa nʼkubwera nawo pamodzi ndi Yesuyo. 15Molingana ndi mawu a Ambuye mwini, tikukuwuzani kuti, ife amene tikanali ndi moyo, otsala mpaka kubwera kwa Ambuye, sitidzawasiya kumbuyo amene anagona kale. 16Pakuti Ambuye mwini adzatsika kuchokera kumwamba, ndi mfuwu waulamuliro, ndi liwu la mngelo wamkulu, ndi kulira kwa lipenga la Mulungu, ndipo akufa amene ali mwa Yesu adzauka poyamba. 17Kenaka, ife amene tili ndi moyo, otsalafe, tidzakwatulidwa pamodzi ndi iwo mʼmitambo kukakumana ndi Ambuye mlengalenga. Tsono ife tidzakhala ndi Ambuye mpaka muyaya. 18Nʼchifukwa chake tsono muzilimbikitsana ndi mawu amenewa.