1 Cronici 19 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

1 Cronici 19:1-19

Victoria asupra amoniților și arameilor

(2 Sam. 10:1-19)

1După aceea, Nahaș, regele fiilor lui Amon, a murit, iar în locul lui a domnit fiul său. 2David a zis: „Voi da dovadă de loialitate față de Hanun, fiul lui Nahaș, căci și tatăl său a dat dovadă de loialitate față de mine.“ David a trimis mesageri ca să‑l mângâie pe Hanun pentru moartea tatălui său. Când slujitorii lui David au ajuns în țara fiilor lui Amon, la Hanun, ca să‑l mângâie, 3căpeteniile fiilor lui Amon i‑au zis lui Hanun: „Chiar crezi că David dorește să‑l cinstească pe tatăl tău, trimițându‑ți mângâietori? Oare n‑au venit slujitorii lui la tine ca să observe, să distrugă și să cerceteze țara.“

4Atunci Hanun i‑a luat pe slujitorii lui David, i‑a ras, le‑a tăiat hainele pe jumătate, până la brâu, și le‑a dat drumul, 5astfel că ei au plecat. Când David a fost înștiințat despre ce li s‑a întâmplat bărbaților acelora, a trimis să le spună bărbaților care fuseseră atât de mult umiliți: „Rămâneți în Ierihon până vă va crește din nou barba, și apoi să vă întoarceți!“ 6Fiii lui Amon au văzut că se făcuseră nesuferiți lui David. Atunci Hanun și fiii lui Amon au trimis o mie de talanți6 Aproximativ 30 t. de argint și au tocmit care și călăreți din Aram-Naharaim6 Sau: Aram al celor două râuri, localizat în NV Mesopotamiei., din regatul arameu al Maacăi și din Țoba. 7Au tocmit astfel treizeci și două de mii de care și pe regele din Maaca cu poporul lui. Aceștia au venit și și‑au așezat tabăra la Medeba, iar fiii lui Amon s‑au strâns din cetățile lor, ca să meargă la război.

8Când David a auzit aceasta, l‑a trimis împotriva lor pe Ioab împreună cu toată oștirea de viteji. 9Fiii lui Amon au ieșit și și‑au ocupat pozițiile de luptă la intrarea cetății, în timp ce regii care au venit să‑i ajute s‑au așezat separat în câmp. 10Ioab a văzut că avea de luptat și în față și în spate. Prin urmare, a ales o parte dintre vitejii lui Israel și i‑a mobilizat împotriva arameilor, 11iar restul poporului l‑a pus sub comanda fratelui său Abișai, mobilizându‑l împotriva fiilor lui Amon. 12Ioab i‑a zis lui Abișai: „Dacă arameii mă copleșesc, să‑mi vii în ajutor, iar dacă fiii lui Amon te copleșesc, te voi ajuta eu. 13Fii tare și îmbărbătează‑te pentru poporul nostru și pentru cetățile Dumnezeului nostru, iar Domnul să facă ceea ce este bine în ochii Lui!“ 14Când Ioab și poporul care era cu el i‑au atacat pe aramei, aceștia au fugit dinaintea lui. 15Fiii lui Amon, văzând că arameii dau bir cu fugiții, au fugit și ei dinaintea lui Abișai, fratele lui Ioab, și s‑au retras în cetate. Apoi Ioab s‑a dus la Ierusalim.

16Când au văzut că au fost învinși de Israel, arameii au trimis mesageri și i‑au adus pe arameii de dincolo de Râu16 Eufrat., aceștia avându‑l în fruntea lor pe Șofac16 În 2 Sam. 10:16: Șobac., conducătorul oștirii lui Hadad-Ezer. 17Când a fost înștiințat de acest lucru, David a adunat tot Israelul, a trecut Iordanul, a ajuns la ei și a ocupat poziții de luptă împotriva lor. David a ocupat poziții de luptă ca să‑i înfrunte pe aramei, și ei s‑au luptat împotriva lui. 18Însă Aram a fugit dinaintea lui Israel. David le‑a ucis arameilor șapte mii de oameni care conduceau carele și patruzeci de mii de pedestrași. L‑a omorât și pe Șofac, conducătorul oștirii lor. 19Văzând că au fost învinși de Israel, vasalii lui Hadad-Ezer au făcut pace cu David și i‑au slujit. Și Aram n‑a mai dorit să‑i ajute pe fiii lui Amon.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

歷代志上 19:1-19

大衛擊敗亞捫人和亞蘭人

1後來,亞捫拿轄死了,他兒子繼位。 2大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他父親曾經恩待我。」他便派臣僕去安慰喪父的哈嫩大衛的臣僕來到亞捫境內要安慰哈嫩3亞捫的官長卻對哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你以為他是來弔唁你父親嗎?他的臣僕來見你不過是來探聽虛實,想征服這地方。」 4哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。 5消息傳到大衛那裡,他就派人去迎接他們,告訴他們住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來,因為他們倍覺羞辱。

6哈嫩及其他亞捫人知道得罪了大衛,就派人用三十四噸銀子從美索不達米亞亞蘭瑪迦瑣巴招兵買馬, 7雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王及其軍隊。他們在米底巴附近紮營,亞捫人也從各城出來準備作戰。 8大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。 9亞捫人在城門前列陣,來助戰的諸王在郊野列陣。

10約押見自己前後受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵迎戰亞蘭人, 11把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩領導,迎戰亞捫人。 12他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。 13我們要剛強,為我們的人民和我們上帝的城邑而奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」 14於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。 15亞蘭人敗逃,亞捫人也逃離亞比篩,退回城中。約押便回師耶路撒冷

16亞蘭人見自己敗在以色列人手下,就派使者調來幼發拉底河那邊的亞蘭人,由哈大底謝的將軍朔法率領。 17大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,列陣與亞蘭人交戰。 18他們擊潰了亞蘭人,殺了七千名戰車兵、四萬步兵,還殺了他們的將軍朔法19哈大底謝的屬下見自己敗於以色列人,便向大衛求和,臣服於他。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。