1 Corinteni 13 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

1 Corinteni 13:1-13

Despre dragoste

1Chiar dacă aș vorbi în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar n‑am dragoste, am devenit o goarnă de aramă răsunătoare sau un țambal zdrăngănitor. 2Și chiar dacă aș avea darul profeției și aș înțelege toate tainele și toată cunoștința, chiar dacă aș avea toată credința, așa încât să mut munții, dar n‑am dragoste, sunt nimic. 3Chiar dacă mi‑aș împărți toate bunurile și chiar dacă mi‑aș da trupul să fiu ars3 Unele mss conțin: trupul, să fie ars. Sau: trupul să mă laud., dar n‑am dragoste, nu‑mi folosește la nimic.

4Dragostea este răbdătoare, dragostea este plină de bunătate, nu este invidioasă, dragostea nu se laudă, nu se îngâmfă, 5nu se comportă necuviincios, nu caută foloasele sale, nu se supără, nu se gândește la rău, 6nu se bucură de nedreptate, ci își găsește bucuria în adevăr, 7acoperă totul7 Lit.: toate [peste tot în verset]., crede totul, speră totul, suportă totul.

8Dragostea nu piere niciodată. Cât despre profeții însă, ele se vor sfârși; cât despre limbi, ele vor înceta; cât despre cunoștință, ea se va sfârși. 9Căci cunoaștem în parte și profețim în parte, 10însă, când va veni ce este desăvârșit, ceea ce există doar în parte se va sfârși. 11Când eram copil, vorbeam ca un copil, judecam ca un copil, gândeam ca un copil; când am devenit bărbat, am sfârșit‑o cu lucrurile copilărești. 12Acum vedem printr‑o oglindă12 Analogia făcută de Pavel se potrivea foarte bine corintenilor, știut fiind faptul că în Corint se făceau unele dintre cele mai bune oglinzi din bronz lustruit., în mod neclar12 Gr.: ainigma, de unde provine cuvântul enigmă. Pavel se referă la faptul că în oglinzile din antichitate, care erau confecționate din metal șlefuit, chipul sau trăsăturile unei persoane se puteau distinge cu greu., însă atunci vom vedea față în față. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaște pe deplin, așa cum am fost și eu cunoscut pe deplin.

13Acum deci rămân acestea trei: credința, speranța și dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哥林多前書 13:1-13

愛的真諦

1即使我能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,我不過像咣咣作響的鑼和鈸。 2即使我能作先知講道,又明白各樣的奧祕,而且學問淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,我仍然算不了什麼。 3即使我傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,對我也毫無益處。

4愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大, 5不輕浮無禮;不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨; 6不喜愛不義,只喜愛真理。 7凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。

8愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,學問也將成為過去。 9我們現在知道的有限,講道的恩賜也有限, 10等那全備的來到,這一切有限的事都要被廢棄。

11當我是小孩子的時候,我的思想、言語和推理都像小孩子,長大後,我就把一切幼稚的事丟棄了。 12如今我們好像對著鏡子觀看影像,模糊不清,但將來會看得真真切切13·12 看得真真切切」希臘文是「面對面」。。現在我所知道的有限,但將來會完全知道,如同主知道我一樣。

13如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。