5. Мојсијева 33 – NSP & ASCB

New Serbian Translation

5. Мојсијева 33:1-29

Мојсије благосиља израиљска племена

1Ово је благослов, којим је Мојсије, човек Божији, благословио народ израиљски пред своју смрт.

2Рече:

„Сиђе Господ са Синаја,

са Сира се њему објави,

заблиста с горе Фарана,

с хиљадама својих светих дође,

у десници му пламен Закона.33,2 Не зна се тачно значење овог стиха.

3Да, ти волиш народе,

сви свети његови у руци су твојој!

Пред твоје су ноге пали,

учећи се твојим речима.

4Мојсије нам Закон предаде,

у наследство збора Јаковљева.

5Нека буде цара у Јешуруну,

кад главари се народни сакупе,

заједно с племенима Израиљевим.

6Нека живи Рувим, нека не изумре,

нек му увек шачица преостане!“

7А за Јуду рече ово:

„Услиши, Господе, глас Јудин,

и доведи га његовом народу.

Нек рукама својим право своје брани,

помоћ му буди против душмана његових.“

8А за Левија рече:

„Тумими и Урими твоји, Господе,

припадају твом верном човеку.

Њега си кушао код Масе,

с њим се свађао код вода меривских.

9Он каже о оцу своме и мајци својој:

’Не видим их!’

Браћу своју не препознаје,

децу своју не примећује;

јер твоје је наредбе вршио

и твој савез чувао.

10Он Јакова учи твојим одредбама,

и Израиља твоме Закону.

Он кад приноси твојим ноздрвама,

и свеспалницу на твој жртвеник.

11Благослови, Господе, снагу његову,

и прихвати дела руку његових.

Сломи бедра оних што устају на њега,

да не устану више његови мрзитељи.“

12За Венијамина рече:

„Господњи је он миљеник,

спокојно код њега почива;

Он га штити свакодневно,

у наручју његовом пребива.“

13За Јосифа рече:

„Нек Господ благослови земљу његову,

обиљем росе са небеса,

те водом из дубине што лежи под земљом;

14обиљем плодова које даје сунце,

обиљем урода што дају месеци;

15првином древних гора,

и обиљем вечних брда;

16обиљем земље и њене пунине,

добром вољом оног што у грму пребива.

Све то нек се спусти на главу Јосифову,

на теме посвећеног међу својом браћом.

17Величанством је као во првенац,

рогови му као биволови.

Њима он пробада народе,

све до крајева земаљских.

Такво је мноштво хиљада Јефремових,

такве су хиљаде Манасијине.“

18За Завулона рече:

„Радуј се, Завулоне, у својим походима,

и ти, Исахаре, у својим шаторима!

19На планину ће позвати народе,

да принесу жртве праведне;

црпиће од обиља мора,

од блага које песак крије.“

20А за Гада рече:

„Нек је благословен онај

што шири границе Гадове!

Као лав у заседи лежи,

те раздире раме и главу.

21Изабрао је за себе првину,

одређену за главара.

Дошао је с главарима народа

и правду Господњу извршио,

и одредбе његове с Израиљем.“

22За Дана рече:

„Дан је лавић,

што скаче из Васана.“

23За Нефталима рече:

„Нефталим је милошћу насићен,

и испуњен благословом Господњим,

запад и југ он ће заузети.33,23 Или: јужни део од језера он ће заузети.

24За Асира рече:

„Благословен био Асир међу синовима,

нек миљеник буде међу својом браћом,

и нек своје ноге у уље умаче.

25Нек ти браве буду од железа и бронзе,

нек ти снага траје у све твоје дане.

26Нико није као Бог Јешурунов,

који по небесима језди

да ти у помоћ стигне,

и по облацима у своме величанству.

27Бог исконски твоје је уточиште,

вечне мишице његове подижу те;

он пред тобом тера твога душмана,

и говори: ’Истреби!’

28У спокојству живи Израиљ,

издвојен је извор Јаковљев

у земљи жита и младог вина,

где небеса росом дажде.

29Срећан ли си, Израиљу!

Ко је као ти, народе,

кога Господ избавља?

Он ти је штит – твоја одбрана,

Он је мач твој – твоја победа.

Душмани твоји пузиће пред тобом,

а ти ћеш им по леђима газити.33,29 Или: а ти ћеш им узвишице газити.

Asante Twi Contemporary Bible

5 Mose 33:1-29

Mose Hyira Mmusuakuo No

1Yei ne nhyira a Onyankopɔn onipa Mose de hyiraa Israelfoɔ no ansa na ɔrewu: 2Ɔkaa sɛ,

Awurade firi Sinai ba bɛpuee

yɛn so firii Seir;

ɔhran firii Paran bepɔ so.

Ɔde akronkronfoɔ pii ba firii

anafoɔ fam ne mmepɔ nsianeɛ so.

3Nokorɛ mu, wo wodɔ wo nnipa no,

akronkronfoɔ nyinaa wɔ wo nsam.

Wɔkoto wo nan ase,

na wɔnya nkyerɛkyerɛ firi wo hɔ;

4mmara a Mose de maa yɛn no:

Yakob nkurɔfoɔ agyapadeɛ.

5Awurade yɛɛ ɔhene wɔ Yeshurun

ɛberɛ a nnipa no ntuanofoɔ hyiaa

Israel mmusuakuo no.

6“Ma Ruben nya nkwa. Mma nʼase ntɔre.

Na ne mmarima nso, mma wɔn so nhwan.”

7Asɛm a Mose ka faa Yuda abusuakuo ho nie:

“Tie Ao Awurade, tie Yuda sufrɛ

fa no brɛ ne nkurɔfoɔ.

Ɔde nʼankasa ahoɔden bɔ ne ho ban.

Yɛ ne ɔboafoɔ na tia nʼatamfoɔ!”

8Asɛm a Mose ka faa Lewi abusuakuo ho nie:

“Ao Awurade, wode ade kronkron

ama wʼasomfoɔ nokwafoɔ Lewifoɔ.

Wosɔɔ wɔn hwɛɛ wɔ Masa

wone wɔn koeɛ wɔ Meriba asuo ho.

9Lewifoɔ tiee wʼasɛm

bɔɔ wʼapam no ho ban.

Wɔdii wo nokorɛ

sene sɛdeɛ wɔdii wɔn awofoɔ,

wɔn abusuafoɔ ne wɔn mma nokorɛ.

10Afei, ma wɔnkyerɛ Yakob wo mmara no.

Ma wɔmfa wo nkyerɛkyerɛ no mma Israelfoɔ.

Wɔde aduhwam bɛba wʼanim

Abɛbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia so.

11Hyira Lewifoɔ, Ao Awurade

na ma wɔn nnwuma nyinaa nsɔ wʼani.

Bubu wɔn atamfoɔ nnwonku;

bɔ wɔn atamfoɔ hwe fam a wɔnsɔre bio.”

12Asɛm a Mose ka faa Benyamin abusuakuo ho nie:

Awurade dɔ Benyamin nkurɔfoɔ

na wɔnya banbɔ wɔ ne mu.

Ɔtwa wɔn ho hyia ɛberɛ biara

na ɔbɔ wɔn ho ban firi ɔhaw biara mu.”

13Asɛm a Mose ka faa Yosef mmusuakuo ho nie:

Awurade nhyira wɔn nsase;

ɔmfa ne bosuo pa a ɛfiri sorosoro

ne nsuo a ɛfiri asase ase pɛɛ no,

14ne nnepa a ɛnyini wɔ owia mu

ne adonneɛ a ɛba ɔbosome biara mu;

15ne nnɔbaeɛ pa a ɛfiri tete mmepɔ mu

ne deɛ abu so wɔ nkokoɔ a ɛtim hɔ daa mu

16ne akyɛdeɛ amapa dodoɔ a ɛfiri asase mu,

ne adom a ɛfiri deɛ ɔpuee wɔ ogya a ɛrederɛ no mu.

Saa nhyira yi nyinaa mmra Yosef so

nhyɛ no ahenkyɛ wɔ ne nuanom mu.

17Yosef wɔ ahoɔden ne tumi sɛ nantwie ba.

Nʼahoɔden te sɛ ɔtrɔm mmɛn.

Ɔde bɛwowɔ akyirikyiri aman,

apamo wɔn akɔ asase ano.

Yei ne me nhyira a

mede rema Efraim bebrebe

ne Manase mpempem no.”

18Asɛm a Mose ka faa Sebulon ne Isakar mmusuakuo ho nie:

“Sebulon asefoɔ, monnya nkɔsoɔ wɔ mo akwantuo biara mu.

Isakar asefoɔ, monnya nkɔsoɔ wɔ mo fie ntomadan mu.

19Wɔfrɛ nnipa no kɔ bepɔ no so

kɔbɔ afɔdeɛ a ɛdi mu wɔ hɔ.

Wɔnya mfasoɔ firi ɛpo mu nnepa

ne ademudeɛ a ahinta wɔ anwea mu.”

20Asɛm a Mose ka faa Gad abusuakuo ho nie:

“Nhyira nka obi a ɔtrɛ Gad mantam mu!

Gad ayɛ krado sɛ gyata

a ɔrebɛtu abasa anaa wate etire.

21Gad nkurɔfoɔ gyee asase pa no maa wɔn ho;

ɔkannifoɔ kyɛfa na wɔde maa wɔn.

Ɛberɛ a nkurɔfoɔ no mpanimfoɔ hyiaeɛ no,

wɔde Awurade atɛntenenee yɛɛ adwuma,

na wɔdii mmara a wɔde maa Israelfoɔ no so.”

22Asɛm a Mose ka faa Dan abusuakuo ho nie:

“Dan yɛ gyata ba a

ɔrehurihuri firi Basan.”

23Asɛm a Mose ka faa Naftali abusuakuo ho nie:

“Ao Naftali, wowɔ adom bebree

na Awurade nhyira ayɛ wo ma;

atɔeɛ fam ne anafoɔ fam bɛyɛ wo kyɛfa.”

24Asɛm a Mose ka faa Aser abusuakuo ho nie:

“Aser nnya animuonyam wɔ ne nuanom anim;

ne nuanom mfa anidie mma no;

wɔmfa ngo nsra ne nan ho.

25Wʼapono ho nkyerewa nyɛ dadeɛ ne kɔbere mfrafraeɛ;

Awurade mmɔ wo ho ban wo nkwa nna nyinaa.

26“Onyankopɔn biara nni hɔ sɛ Yeshurun Onyankopɔn;

Ɔnam ɔsorosoro bɛboa wo,

ɔde ne tumi nante omununkum mu.

27Onyankopɔn a ɔwɔ hɔ daa yɛ wo dwanekɔbea;

nʼabasa a ɛwɔ hɔ daa no kura wo.

Ɔbɛpam wʼatamfoɔ afiri wʼanim;

Ɔno na ɔteaam sɛ, ‘Sɛe wɔn!’

28Enti, Israel bɛtena ase asomdwoeɛ mu;

Yakob a wanya nkɔsoɔ bɛnya banbɔ

wɔ asase a aduane ne nsã wɔ so,

na ɔsoro tɔ bosuo gu so.

29Nhyira nka mo, Ao Israel!

Hwan na ɔte sɛ mo,

nnipa a Awurade agye mo nkwa.

Ɔyɛ mo akokyɛm ne mo ɔboafoɔ

ne mo nkonimdie akofena!

Mo atamfoɔ bɛkoto mo anim,

na moatiatia wɔn so.”