Псалми 3 – NSP & HLGN

New Serbian Translation

Псалми 3:1-8

Псалам 3

Псалам Давидов, кад је бежао пред својим сином Авесаломом.

1Господе, колико ли је мојих противника,

колико ли је оних што устају на мене!

2Много је оних што о мени кажу:

„Нема њему спасења од Бога.“ Села3,2 Јеврејски музички појам несигурног значења који се у Септуагинти преводи као прекид, пауза.

3А ти, Господе, штит си око мене,

славо моја, ти ми главу дижеш!

4Гласом својим призивам Господа,

одговара он ми с горе своје свете. Села

5Ја лежем и спавам, и опет се будим,

јер Он, Господ, пружа ми ослонац.

6Не бојим се ни хиљада људи,

што одасвуд надиру на мене.

7Устани, Господе,

спаси ме, мој Боже;

све душмане моје удари у браду,

опакима све зубе поломи.

8Спасење припада Господу,

твој благослов на твом је народу. Села

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 3:1-8

Salmo 3Salmo 3 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David ukon para kay David sang nagpalagyo siya sa iya anak nga si Absalom.

Pangamuyo sa Tion sang Katalagman

1Ginoo, kadamo sang akon kaaway;

kadamo sang nagakontra sa akon!

2Nagasiling pa sila nga indi mo kuno ako pagluwason.

3Pero ang matuod, pareho ka sa taming nga nagaprotektar sa akon.

Ginapadaog mo ako kontra sa akon mga kaaway, kag ginapalig-on mo ako.

4Nagapanawag ako sa imo, Ginoo, kag ginasabat mo ako sa imo balaan3:4 balaan: ukon, pinili. nga bukid.

5Kag tungod kay ginabantayan mo ako, makatulog ako kag makamata pa.

6Bisan linibo pa ka mga kaaway ang nagalibot sa akon, indi ako mahadlok.

7Sige na Ginoo nga akon Dios, luwasa ako!

Kay sadto gani ginpakahuy-an mo3:7 ginpakahuy-an mo: sa literal, ginhampak mo sa sag-ang. ang tanan ko nga kaaway nga malaot;

ginkuha mo ang ila ikasarang sa paghalit sa akon.3:7 ginkuha… akon: sa literal, ginbingaw mo ang ila mga ngipon.

8Ikaw, Ginoo, ang nagaluwas kag nagapakamaayo sa imo katawhan.