Приче Соломонове 11 – NSP & CCL

New Serbian Translation

Приче Соломонове 11:1-31

1Господу су гадне теразије лажне,

а тегови тачни њему су милина.

2Када гордост дође, дође и срамота,

а мудрост је у кротким људима.

3Честитост води поштене,

а невернике упропашћује дволичност њихова.

4Нема користи од богатства у дан гнева,

а праведност од смрти избавља.

5Праведност беспрекорном пут равна,

а злобник пада због злобе своје.

6Праведност избавља непорочне,

а покварени се хватају у жудњи.

7Када умре покварењак, умире и нада,

пропада му надање у снагу.

8Од невоље је избављен праведник,

а зликовац стиже на његово место.

9Безбожник устима руши ближњег свога,

а знање спасава праведника.

10У напретку праведника град се радује,

а од среће кличе када страдају зликовци.

11Благословом честитих град се уздиже,

а руши се због уста покварених.

12Безуман је ко презире ближњег свога,

а разборит човек ћути.

13Клеветник се скита и открива тајне,

а ко је верног духа тај ћути о томе.

14Народ пропада где нема мудрог савета,

и успех је у многим саветницима.

15Злопати се онај ко јамчи за туђинца,

а безбедан је човек који мрзи да јамчи.

16Благонаклона жена завређује част,

а окрутни људи благо освајају.

17Милостив човек чини добро души својој,

а силник самом себи шкоди.

18Покварењак задобија непоштену надницу,

а ко сеје правду добија поштену надницу.

19Живот даје стамена праведност,

а у смрт хрли онај што зло чини.

20Господу је гадно срце покварених,

а уживање су му људи беспрекорног пута.

21Несумњиво је да зликовац неће проћи некажњено,

а потомци праведника биће избављени.

22Лепа жена која се одрекла памети,

златна је брњица на њушци крмаче.

23Жеља праведника је само на добро,

а гневна је нада зликоваца.

24Неко просипа, а опет има више,

а неко чува и не да шта би требало, па ипак осиромаши.

25Дарежљива душа биће награђена

и напојен онај који друге поји.

26Људи куну оног ко задржава жито,

а благослов дају оном што га продаје.

27Ко предано тражи добро, тражи наклоности,

а ко трага за злом, оно га и стиже.

28Пашће свако ко се узда у своје богатство,

а пупиће праведници ко зелена грана.

29Ко запусти породицу наследиће ветар,

безумник ће бити слуга срцу мудром.

30Плод праведника је дрво живота

и мудар је онај који задобија душе.

31Гле, већ је и праведник на земљи награђен,

а камоли злочинац и грешник неће бити!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Miyambo 11:1-31

1Muyeso wachinyengo Yehova umamunyansa,

koma amakondwera ndi muyeso woyenera.

2Kunyada kukalowa, pamafikanso manyazi,

koma pamene pali kudzichepetsa pameneponso pali nzeru.

3Ungwiro wa anthu olungama umawatsogolera,

koma anthu osakhulupirika amawonongeka ndi chinyengo chawo.

4Chuma sichithandiza pa tsiku lawukali wa Mulungu,

koma chilungamo chimapulumutsa ku imfa.

5Chilungamo cha anthu angwiro chimawongolera moyo wawo,

koma ntchito zoyipa zimagwetsa mwini wake yemweyo.

6Chilungamo cha anthu oyera mtima chimawapulumutsa,

koma anthu onyenga adzagwidwa ndi zilakolako zawo zomwe.

7Pamene munthu woyipa wafa, chiyembekezo chake chimathanso.

Chiyembekezo cha munthu wosalungama chimawonongeka.

8Munthu wolungama amapulumutsidwa ku mavuto,

koma mʼmalo mwake amagwa mʼmavutomo ndi anthu oyipa.

9Munthu wosapembedza amawononga mnansi wake ndi pakamwa pake,

koma munthu wolungama amapulumuka chifukwa cha kudziwa zinthu.

10Anthu olungama zinthu zikamawayendera bwino, mzinda wonse umakondwera,

ndipo oyipa akamawonongeka anthu amafuwula mwachimwemwe.

11Mzinda umakwezeka chifukwa cha madalitso a anthu oyera mtima,

koma umawonongedwa chifukwa cha pakamwa pa anthu oyipa.

12Munthu wonyoza mnzake ndi wopanda nzeru,

koma munthu wanzeru zomvetsa zinthu amakhala chete.

13Amene amanka nachita ukazitape amawulula zinsinsi;

koma munthu wokhulupirika amasunga pakamwa pake.

14Pakasoweka uphungu mtundu wa anthu umagwa;

koma pakakhala aphungu ambiri pamakhalanso chipulumutso.

15Woperekera mlendo chikole adzapeza mavuto,

koma wodana ndi za chikole amakhala pa mtendere.

16Mkazi wodekha amalandira ulemu,

koma amuna ankhanza amangopata chuma.

17Munthu wachifundo amadzipindulira zabwino

koma munthu wankhanza amadzibweretsera mavuto.

18Munthu woyipa amalandira malipiro wopanda phindu,

koma wochita chilungamo amakolola mphotho yeniyeni.

19Munthu wochita za chilungamo amapeza moyo,

koma wothamangira zoyipa adzafa.

20Yehova amanyansidwa ndi anthu a mtima wokhotakhota

koma amakondwera ndi anthu a makhalidwe angwiro.

21Zoonadi, anthu oyipa adzalangidwa,

koma anthu olungama adzapulumuka.

22Monga imaonekera mphete yagolide ikakhala pa mphuno ya nkhumba,

ndi momwenso amaonekera mkazi wokongola wamʼkamwa.

23Zokhumba za anthu olungama zimathera pa zabwino zokhazokha,

koma chiyembekezo cha anthu oyipa chimathera mu ukali wa Mulungu.

24Munthu wina amapatsako anzake zinthu mwaufulu nʼkumangolemererabe;

wina amamana chomwe akanatha kupereka, koma kumanka nasawukabe.

25Munthu wopereka mowolowamanja adzalemera;

iye amene amathandiza ena iyenso adzathandizidwa.

26Anthu amatemberera womana anzake chakudya,

koma madalitso amakhala pamutu pa munthu amene amagulitsa chakudyacho.

27Iye amene amafunafuna zabwino mwakhama amapeza zabwinozo,

koma wofunafuna zoyipa zidzamupeza.

28Aliyense amene amadalira chuma chake adzafota,

koma wolungama adzaphukira ngati tsamba lobiriwira.

29Wovutitsa a mʼnyumba mwake adzalowa mʼmavuto,

ndipo chitsiru chidzakhala kapolo wa munthu wa nzeru.

30Chipatso cha ntchito zabwino ndi moyo,

ndipo kusatsata malamulo kumawonongetsa moyo.

31Ngati anthu olungama amalandira mphotho zawo pa dziko lapansi,

kuli bwanji anthu osapembedza ndi ochimwa!