Књига пророка Јеремије 12 – NSP & CCL

New Serbian Translation

Књига пророка Јеремије 12:1-17

Јеремијина тужбалица

1Праведан си, Господе,

кад год ти се тужим,

али ћу ипак да ти говорим о правди:

Зашто су напредни путеви покварењака?

Зашто ликују сви подли злотвори?

2Ти си их посадио и већ се укоренише,

напредују и већ доносе плод.

Близу си њихових уста,

али далеко од нутрине њихове.

3А ти ме, Господе, познајеш,

видиш ме и испитујеш срце моје спрам тебе.

Потерај их ко овце на клање,

одвоји их за дан клања!

4Докле ће земља да тугује,

да сахне растиње по свим пољима

од зла оних што ту пребивају?

Пропале су и животиње и птице

јер је народ рекао:

„Неће он да види наше скончање!“

Божији одговор

5„Ако си се уморио трчећи с пешацима,

како ли ћеш се тек огледати с коњима?

Када у спокојној земљи падаш,

шта ли ћеш да радиш на јорданском честару?

6Јер и браћа твоја

и дом твога оца су те изневерили

и на сав глас су викали за тобом.

Не веруј им

чак и када ти љубазно говоре.

7Дом сам свој напустио

и своје наследство оставио.

Вољену сам своју предао

у руке њених непријатеља.

8А сада је моје наследство

као лав у шуми

што на мене риком риче.

И зато га мрзим.

9Је л’ наследство моје

пиргава птица грабљивица?

Лешинари, сјатите се на њу свуд унаоколо!

Идите, сакупите све животиње на поље,

доведите их на храну.

10Многи су пастири изломили мој виноград

и изгазили мој део.

Претворили су мој мили део

у голу пустињу.

11Да, претворили су је у пустињу

и сада преда мном опустошена тугује.

У пустару је претворена земља

и то никога не потреса.

12Преко пустињских оголелих висова

дошли су затирачи,

јер Господњи мач сатире

с краја на крај земље

и нема мира ни за кога.

13Сејаће пшеницу, а трње ће жети.

Изнурише се, а никакве користи.

Стидите се својих урода

због Господњег пламтећег гнева!

14Овако каже Господ свим мојим злим суседима који нападају земљу коју сам дао мом народу Израиљу у наследство: ево, почупаћу их из њихове земље, а из њихове ћу средине да ишчупам Јудин дом. 15А када их ишчупам, вратићу се да им се смилујем и доведем сваког на његово наследство и сваког на његову земљу. 16И ако се истински науче путевима мога народа, да се заклињу мојим именом – ’Тако нам живог Господа’ – онако како су они мој народ научили да се куну Валом, населиће се усред мог народа. 17Али ако не послушају, ја ћу да ишчупам тај народ, да ишчупам и да затрем – говори Господ.“

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 12:1-17

Madandawulo a Yeremiya

1Yehova, Inu mumakhala wokhoza nthawi zonse

ndikati nditsutsane nanu.

Komabe ndikufuna kuyankhula nanu za mlandu wanga.

Chifukwa chiyani anthu oyipa zinthu zimawayendera bwino?

Chifukwa chiyani anthu achinyengo amakhala pabwino?

2Inu munawadzala ndipo anamera mizu;

amakula ndi kubereka zipatso.

Dzina lanu limakhala pakamwa pawo nthawi zonse,

koma mitima yawo imakhala kutali ndi Inu.

3Koma Inu Yehova, ine mumandidziwa;

mumandiona ndipo mumayesa zolingalira zanga.

Akokeni anthu oyipawo ngati nkhosa zokaphedwa!

Ayikeni padera mpaka tsiku loti akaphedwe!

4Kodi dziko lidzakhala likulirabe mpaka liti

ndipo udzu mʼmunda uliwonse udzakhalabe ofota mpaka liti?

Nyama ndi mbalame kulibiretu

chifukwa anthu amene amakhalamo ndi oyipa.

Iwo amati:

“Yehova sangathe kuona ntchito zathu.”

Yankho la Mulungu

5Yehova anayankha kuti, “Ngati kukutopetsa kuthamanga pamodzi ndi anthu

nanga ungapikisane bwanji ndi akavalo?

Ngati ukupunthwa ndi kugwa pa malo abwino,

udzatha bwanji kuthamanga mʼnkhalango

za ku Yorodani?

6Ngakhale abale ako

ndi anansi akuwukira,

onsewo amvana zokuyimba mlandu.

Usawakhulupirire,

ngakhale ayankhule zabwino ndi iwe.

7“Ine ndawasiya anthu anga;

anthu amene ndinawasankha ndawataya.

Ndapereka okondedwa anga

mʼmanja mwa adani awo.

8Anthu amene ndinawasankha

asanduka ngati mkango wa mʼnkhalango.

Akundibangulira mwaukali;

nʼchifukwa chake Ine ndikudana nawo.

9Anthu anga amene ndinawasankha

asanduka ngati mbalame yolusa yamawangamawanga

imene akabawi ayizinga.

Pitani, kasonkhanitseni nyama zakuthengo.

Mubwere nazo kuti zidzadye mbalameyo.

10Abusa ambiri anawononga munda wanga wa mpesa,

anapondereza munda wanga;

munda wanga wabwino uja

anawusandutsa chipululu.

11Unawusandutsadi chipululu.

Ukanali wokhawokha chomwecho ukundilirira Ine.

Dziko lonse lasanduka chipululu

chifukwa palibe wolisamalira.

12Anthu onse owononga abalalikira

ku zitunda zonse za mʼchipululu.

Yehova watuma ankhondo ake

kudzawatha kuyambira kumalire ena a dziko mpaka ku malire enanso a dziko,

ndipo palibe amene adzakhale pa mtendere.

13Anthu anafesa tirigu koma anatuta minga;

anadzitopetsa kugwira ntchito koma osapeza phindu lililonse.

Choncho mudzachita manyazi ndi zokolola zanu

chifukwa cha mkwiyo wa Yehova.”

14“Anthu oyipa oyandikana ndi anthu anga Aisraeli, akuwalanda Aisraeliwo dziko, cholowa chimene ndinawapatsa. Nʼchifukwa chake ndidzawachotsa mʼdziko limenelo, ndipo ndidzachotsa banja la Yuda pakati pawo. 15Komabe nditawachotsa, ndidzawachitiranso chifundo, ndipo ndidzabwezera aliyense cholowa chake ndi dziko lake. 16Ndipo ngati iwo adzaphunzira bwino njira za anthu anga ndi kulumbira mʼdzina langa, namanena kuti, ‘Pali Yehova wamoyo,’ monga iwo anaphunzitsira anthu anga kulumbira mʼdzina la Baala, Ine ndidzawakhazikitsa pakati pa anthu anga. 17Koma ngati mtundu wina uliwonse sudzamvera, Ine ndidzawuchotsa ndi kuwuwonongeratu,” akutero Yehova.