Књига пророка Исаије 49 – NSP & APSD-CEB

New Serbian Translation

Књига пророка Исаије 49:1-26

О слузи Господњем, Песма друга

1Чујте мене, острва!

Послушајте ме, народи далеки!

Господ ме је позвао чим сам се родио,

моје име је споменуо од утробе материне,

2и начинио је уста моја као оштар мач,

сеном своје руке он ме је заклонио,

у глатку ме стрелу претворио,

у тоболцу своме он ме је сакрио.

3Рекао ми је: ’Израиљу, ти си мој слуга,

у ком ћу постати поносан.’

4А ја сам рекао: ’Узалуд сам се мучио за опустошеност,

и испразно упињао снагу своју.

Ипак, правда је моја код Господа,

и учинак мој код Бога мојега.’

5И сад говори Господ

који ме је пре рођења слугом својим начинио,

да му Јакова повратим

и да му се Израиљ сабере.

И прославићу се у очима Господњим,

и Бог мој ће бити снага моја.

6И рече:

’Неважно је да ми будеш слуга,

да подигнем племе Јаковљево,

и да вратиш остатке Израиљеве,

него ћу те одредити да будеш светлост пуцима,

да будеш спасење моје до краја земље.’“

Песма о славном повратку

7Говори Господ,

Откупитељ Израиљев, Светитељ његов,

оном коме презиру душу,

на кога се гади пук, слузи насилницима:

„Видеће цареви и устаће главари,

и клањаће ти се

због Господа који је веран,

Светитеља Израиљева који те је изабрао.“

Обнова Израиља

8Говори Господ:

„У време повољно сам те услишио,

и у дан спасења сам ти помогао,

и саздао сам те и поставио те

за савез с народом,

за подизање земље,

за убаштињење разорених баштина,

9за реч утамниченима: ’Изађите!’,

и онима који су у тами: ’Покажите се!’

На путевима ће се напасати,

и по свим висоравнима биће паша њихова.

10Неће бити ни гладни ни жедни,

и неће их мучити ни суша ни сунце,

јер ће их водити онај који им се смиловао,

и довешће их на изворе водене.

11И претвориће све горе моје у пут,

и уздићи ће моје друмове.

12Ево, неки долазе из далека,

и, гле, неки са севера и са запада,

а неки из земље Синим.“

13Кличите, небеса,

и весели се, земљо!

Подвикујте, планине, раздрагано!

Зато што Господ теши народ свој,

и смиловаће се на невољнике своје.

14А Сион рече: „Напустио ме Господ“

и „Господар ме је заборавио.“

15„Може ли жена заборавити своје одојче,

да се не смилује на сина утробе своје?

Ако би нека и заборавила,

ја пак тебе заборавити нећу.

16Ево, на оба длана сам те урезао,

зидови твоји преда мном су свагда.

17Градитељи твоји журе,

рушитељи твоји и пустошници твоји од тебе одлазе.

18Осврни се и погледај око себе,

сви се они сабирају, к теби долазе.

Живота ми мога – говори Господ –

свима ћеш се њима као хаљином оденути,

и као невеста њима украсити.

19Рушевине своје и развалине своје,

и земљу похарану своју

сад подешаваш за становање,

и зато ће се удаљити који те затиру.

20Поново ће ти говорити на уши

синови којих си била лишена:

’Тесно ми је место;

помери се и настанићу се.’

21И говорићеш у срцу своме:

’Ко ми је ово родио?

А ја сам била без деце и плода,

прогнана и одбачена,

а ове, ко је одгајио?

Ето, ја сам остала сама;

ови, откуда су они?’“

22Говори Господар Господ:

„Ево, руком својом машем пуцима

и заставу своју подижем народима.

Па ћу вратити синове твоје на груди,

и донећу ћерке на плећима.

23И цареви ће о теби бринути,

и кнегиње њихове биће твоје дојкиње.

Клањаће ти се до земље

и прашину с ногу твојих лизаће.

И знаћеш да сам ја Господ.

Неће се постидети који се уздају у мене.“

24Може ли се јунаку плен запленити,

или да заробљеник побегне од ужасника?

25Ипак, говори Господ:

„Јунаку ће бити заплењен заробљеник

и плен ће побећи од ужасника,

а са онима који се с тобом споре

спорићу се ја, и твоје синове избавићу ја.

26А тлачитеље твоје натераћу да једу месо своје,

и као младим вином опијаће се крвљу својом.

И знаће тело свако

да сам ја, Господ, Спаситељ твој,

и да је Силни Јаковљев Откупитељ твој.“

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 49:1-26

Ang Israel sama sa Suga sa Kanasoran

1Pamati kamo kanako, kamong anaa sa mga isla. Sa wala pa ako matawo gitawag na ako sa Ginoo nga moalagad kaniya. 2Gihimo niya ang akong mga pulong nga sama kahait sa espada. Gipanalipdan niya ako sa iyang gahom. Gihimo niya ako nga sama sa sinaw nga pana nga andam nang gamiton. 3Miingon siya kanako, “Israel, ikaw ang akong alagad. Pinaagi kanimo, pasidunggan ako sa mga tawo.” 4Apan miingon ako, “Ang akong paghago nakawang; giusikan ko ang akong kusog sa mga butang nga walay hinungdan.” Apan gitugyan ko lang kini sa Ginoo nga akong Dios; siya na ang mahibalong moganti kanako.

5Ang Ginoo naghimo kanako diha sa sabakan sa akong inahan nga mahimong iyang alagad aron magtigom ug dad-on pagbalik ang mga Israelinhon ngadto kaniya. Gipasidunggan ako sa Ginoo ug siya nga akong Dios mao ang naghatag kanakog kusog. 6Miingon siya, “Ikaw nga akong alagad, may dako pa akong buluhaton nga ipabuhat kanimo, gawas sa pagpabalik sa mga Israelinhon nga akong gipanalipdan. Himuon ko ikaw nga sama sa suga ngadto sa mga kanasoran aron maluwas ang tibuok kalibotan.49:6 tibuok kalibotan: sa literal, kinatumyan sa kalibotan.

7Miingon ang Ginoo, ang Manluluwas ug Balaang Dios sa Israel, ngadto sa tawo nga gikalagotan ug gitamay sa mga nasod, ug alagad sa mga pangulo, “Makita sa mga hari kon kinsa gayod ikaw ug manindog sila sa pagtahod kanimo. Ang mga pangulo moyukbo sa pagpasidungog kanimo. Mahitabo kini tungod kanako, ang Ginoo nga matinumanon, ang Balaan nga Dios sa Israel. Ako ang nagpili kanimo.”

Tukoron Pag-usab ang Jerusalem

8Mao kini ang giingon sa Ginoo, “Sa hustong panahon nga luwason ko ikaw, tubagon ug tabangan ko ikaw. Panalipdan ko ikaw ug pinaagi kanimo maghimo akog kasabotan tali sa mga tawo. Tukoron mo pag-usab ang yuta sa Israel nga naguba, ug ihatag mo kini pagbalik sa akong katawhan. 9Moingon ka sa mga Israelinhon nga binihag ug binilanggo diha sa mangitngit nga dapit, ‘Gawas kamo! May kagawasan na kamo!’

“Mahisama sila sa mga karnero nga manibsib sa daplin sa mga agianan o sa taas nga mga dapit. 10Dili sila gutomon o uhawon. Dili sila maunsa sa kainit sa adlaw o sa mainit nga hangin sa disyerto. Kay ako nga may kalooy kanila motultol kanila ngadto sa tuboran. 11Himuon kong dalan ang akong mga bukid nga ilang agianan. 12Moabot ang akong katawhan gikan sa layo, ang uban gikan sa amihan, ang uban sa kasadpan, ug ang uban gikan sa yuta sa Sinim.49:12 Sinim: Sa ubang mga kopya sa Hebreo, Aswan, nga usa ka dapit sa habagatan sa Ehipto.

13Pag-awit sa kalipay, O kalangitan! Paglipay, O kalibotan! Pag-awit kamong mga bukid! Kay lipayon ug kaloy-an sa Ginoo ang iyang katawhan nga nagaantos. 14Apan miingon ang katawhan sa Jerusalem,49:14 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. “Gisalikway na kami sa Ginoo. Gikalimtan na niya kami.”

15Apan mitubag ang Ginoo, “Makalimot ba ang usa ka inahan sa iyang anak nga masuso? Dili ba niya kaloy-an ang bata nga iyang gipanganak? Bisan malimot siya, ako dili gayod malimot kaninyo!

16“O Jerusalem, dili ko gayod ikaw kalimtan. Gisulat ko ang imong ngalan sa akong mga palad. Gihunahuna ko kanunay nga pabarogon ko pag-usab ang imong mga paril. 17Hapit na moabot ang mopabarog kanimo pag-usab,49:17 mopabarog kanimo pag-usab: Mao kini sa ubang karaang mga teksto; apan sa Hebreo, ang imong mga anak o kaliwat. ug ang mga naglaglag kanimo mobiya na kanimo. 18Tan-awa ang imong palibot; ang imong katawhan nagatigom na ug nagaduol kanimo. Ako, ang buhi nga Ginoo, manumpa nga ipasigarbo mo sila sama sa pagpasigarbo sa babayeng kaslonon sa mga alahas nga iyang gisul-ob. 19Nalaglag ka ug nahimong awaaw. Apan karon, ang imong yuta halos dili na paigo nga puy-an sa imong katawhan. Ug kadtong mga naglaglag kanimo mahilayo na. 20Ang imong katawhan nga natawo sa panahon sa imong pagsubo49:20 panahon sa imong pagsubo: Ang buot ipasabot, ang panahon sa pagkalaglag sa Jerusalem ug pagkabihag sa katawhan niini. moingon kanimo, ‘Gamay ra kaayo kining dapita alang kanamo. Hatagi kamig mas dako pang dapit nga kapuy-an.’ 21Unya moingon ka sa imong kaugalingon, ‘Kinsa bay nanganak niini kanila alang kanako? Nangamatay ang daghan kong katawhan,49:21 katawhan: sa literal, mga anak. Mao usab sa bersikulo 22 ug 25. ug tungod niini nasubo ako. Ang uban kanila gibihag ngadto sa ubang dapit, ug nahibilin akong nagainusara. Busa diin kini sila gikan? Kinsa ang nagsagop kanila?’ ”

22Mao kini ang giingon sa Ginoong Dios, “Pamati! Sinyasan ko ang mga nasod, ug ibalik nila kanimo ang imong katawhan nga daw sa mga bata nga ginakugos.49:22 nga daw sa mga bata nga ginakugos tungod kay tabangan sila sa mga taga-Persia sa ilang pagpauli. 23Magaalagad kanimo ang mga hari ug mga rayna. Sila ang moatiman kanimo. Moluhod sila agig pagtahod kanimo, ug magpasakop gayod sila kanimo.49:23 magpasakop gayod sila kanimo: sa literal, tilapan nila ang abog sa imong mga tiil. Unya mahibaloan mo nga ako mao ang Ginoo, ug ang mga nagsalig kanako dili gayod mapakyas.”

24Makuha ba pagbalik ang gipang-ilog sa mapintas49:24 mapintas: Mao kini sa Dead Sea Scrolls, sa Syriac, ug sa Latin Vulgate; apan sa Masoretic Text, matarong. nga mga sundalo? Maluwas pa ba ang ilang gipangbihag?

25Apan mao kini ang giingon sa Ginoo, “Oo, maluwas mo ang gipangbihag sa mapintas nga mga sundalo ug makuha mo pagbalik ang ilang gipang-ilog. Kay makig-away ako sa mga nakig-away kanimo ug luwason ko ang imong katawhan. 26Ipakaon ko sa mga nagdaog-daog kanimo ang ilang kaugalingong lawas. Ug sama sa bino, mahubog sila sa ilang kaugalingong dugo. Unya masayod ang tanang mga tawo nga ako mao ang Ginoo, ang imong Manluluwas ug Manunubos, ang Makagagahom nga Dios ni Jacob.”