Књига пророка Исаије 46 – NSP & HLGN

New Serbian Translation

Књига пророка Исаије 46:1-13

Немоћна божанства и свемоћни Господ

1Паде Вил! Сруши се Навав!

Стављају своје рукотворине на животиње и на стоку.

Носе их као бремена,

терет што замара.

2Руше се и падају заједно.

Не могу избавити носиоце.

И душе своје у ропство одводе.

3„Слушајте ме, доме Јаковљев,

и сви остаци дома Израиљева!

Ја сам вас носио од рођења;

Ја сам вас подизао од утробе.

4И кад остарите, ја остајем исти;

и кад оседите, ја ћу бити потпора.

Ја сам чинио и ја ћу подизати,

и ја ћу подупирати и допремати.

5С ким бисте ме упоредили,

и сличним и изгледним учинили и поредили?

6Ваде злато из торбе,

и сребро мере на ваги,

у најам узимају ливца

да им од тога начини бога,

да падају ничице,

челом и телом да се простиру.

7Подижу га на раме, подупиру га,

спуштају га доле и стоји,

из места својега и не помера се,

нити виче на њих и не одговара;

не спасава никога из невоље његове.

Помоћ је близу

8Сетите се тога и будите људи;

одметници, узмите то к срцу.

9Сетите се почетака из древности.

Та, ја сам Бог и нема другога,

Бог јесам и нико није као ја.

10На почетку последице најављујем,

и унапред што се није збило.

Кажем: ’Одлука ће се моја извршити,

и учинићу све што хоћу.’

11Позваћу са истока грабљивицу,

из далеке земље човека по одлуци својој.

Што рекох, то ћу и довести.

Што исказах, то ћу учинити.

12Слушајте ме, срцем упорни,

од праведности удаљени.

13Праведност своју примичем,

није се удаљила;

и спасење моје окаснити неће.

И на Сион ћу спасење ставити,

Израиљу прослављење своје.“

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 46:1-13

Ang mga Dios-dios sang Babilonia

1Ang mga dios-dios sang Babilonia nga sila ni Bel kag Nebo nagahamyang samtang ginakarga sa karwahe nga ginaguyod sang mga asno. Mabug-at sila nga karga sa ginakapoy nga mga asno. 2Nagahamyang sila, kag indi nila masarangan nga luwason ang nagadala sa ila. Pati sila ginbihag.

3Pamati kamo sa akon, kamo nga mga kaliwat ni Jacob, kamo tanan nga nagkalabilin sa katawhan sang Israel. Gin-atipan ko kamo halin sang inyo pagkatawo. 4Bisan magtigulang na kamo kag mag-ubanon, ako ang magaatipan sa inyo. Ginhimo ko kamo kag tatapon ko gid kamo. Buligan ko kamo kag luwason. 5Sa kay sin-o bala ninyo ako ipaanggid? May ara bala nga pareho sa akon? 6Ang iban nga mga tawo nagapaguwa sang ila bulawan ukon pilak kag nagasuhol sang platero agod himuon ini nga dios-dios kag ila dayon simbahon. 7Ginapas-an nila ini, kag dayon ginatungtong sa iya bulutangan, kag nagapabilin ini didto. Indi na ini makahalin didto. Kon may magpangamuyo sa sini, indi ini makasabat; indi ini makaluwas sa iya mga kalisod. 8Kamo nga mga rebelde, tandai ninyo ini kag itanom gid sa inyo hunahuna. 9Dumduma man ninyo ang akon mga ginhimo sang una nga panahon. Ako lang ang Dios, kag wala na sing iban pa nga pareho sa akon. 10Sa umpisa pa lang ginpahayag ko na ang palaabuton. Halin sang una, gintagna ko na kon ano ang matabo. Matuman gid ang akon mga plano; himuon ko ang tanan nga akon nagustuhan. 11Magatawag ako sang isa ka tawo halin sa sidlangan sa isa ka malayo nga lugar, kag tumanon niya ang akon plano. Magasulip siya pareho sa pispis nga nagapangdagit. Kon ano ang akon ginhambal kag ginplano tumanon ko ini. 12Pamati kamo sa akon, kamo nga mga matig-a sing ulo. Indi gid kamo makaangkon sang kadalag-an nga may pagkamatarong.46:12 Indi… pagkamatarong: ukon, Indi gid kamo maghimo sang matarong. 13Sa indi madugay, hatagan ko na sang kadalag-an nga may pagkamatarong ang Jerusalem.46:13 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. Huo, malapit ko na ini nga luwason, kag padunggan ko ang Israel.