Књига пророка Амоса 8 – NSP & NUB

New Serbian Translation

Књига пророка Амоса 8:1-14

Корпа летњег воћа

1Ово ми је показао Господ Бог. Гле, корпа летњег воћа. 2Казао ми је: „Амосе, шта видиш?“

Одговорио сам: „Корпу летњег воћа.“

Господ узврати: „Мом народу, Израиљу, дошао је крај8,2 Игра речи, јер именице крај и летње воће на јеврејском звуче готово исто. и ја више нећу да му попуштам.

3На тај дан ће лелек бити храмска песма – говори Господ Бог – посвуда ће бити разбацани многи лешеви. Тише само!

4Чујте ово, о, ви што газите убогога

и сатирете понизне у земљи!

5Говорите:

’Када ће се завршити младина

да продајемо жито,

и субота, да отворимо житнице;

да закидамо на мери,

варамо на теговима

и подваљујемо непоштеним теразијама;

6да за сребро купујемо сиромаха

и убогог за сандале,

да продајемо житне трице.’“

7Господ се заклео поносом Јаковљевим: „Довека заборавити нећу сва њихова дела.

8Зар се земља због тога неће задрмати

и закукати свако живи на њој?

Подиће се на њој све попут Нила,

набујаће и опашће

као Нил египатски.

9И тога дана ћу дати да сунце зађе у подне,

и донећу земљи помрчину у по бела дана

– говори Господ.

10Окренућу ваше светковине у жалопојку

и све песме ваше у нарицаљку.

Сва ћу бедра ваша обући у кострет

и оћелавићу сваку главу.

Учинићу жалопојку као за јединцем

и крај тога као дан горчине.

11Гле, долазе дани – говори Господ Бог –

када ћу послати глад на земљу.

Али не глад за хлебом, не жеђ за водом,

већ за слушањем речи Господњих!

12Тумараће од мора до мора

и од севера до истока.

Лутаће с једног краја на други,

тражиће реч Господњу и неће је наћи.

13Тога ће дана

од жеђи смалаксати

лепе девојке и младићи,

14они који се заклињу идолом Самарије

и говоре: ’Жив био твој бог, о, Дане!

Жив био пут у Вир-Савеју!’

И онда ће пасти и више се неће дићи.“

Swedish Contemporary Bible

Amos 8:1-14

Ytterligare syner och domsutsagor

1Detta är vad Herren, Herren, visade mig: en korg med mogen frukt. 2Han frågade: ”Vad ser du, Amos?” Jag svarade: ”En korg med mogen frukt.” Då sa Herren: Tiden är nu mogen för mitt folk Israel. Jag vill inte skona dem längre.

3Den dagen, säger Herren, Herren, ska sångerna i palatset förvandlas till klagan. Döda kroppar ska ligga utslängda överallt. – Tystnad!8:3 I versens senare del är grundtextens innebörd osäker.

4Lyssna, ni som trampar på de fattiga

och vill utplåna de förtryckta i landet!

5Ni säger:

”När är nymånadsfesten över,

så att vi kan sälja säd,

och sabbaten,

så att vi kan öppna vetesmagasinet?”

Då ska vi minska måtten,

höja priserna

och fuska med vikterna,

6köpa de fattiga för silver

och de hjälpbehövande för ett par skor

och sälja spillsäden som vete.

7Herren har svurit vid Jakobs stolthet: ”Aldrig ska jag glömma något av vad de gjort!

8Skulle inte jorden skälva för det här

och alla som bor där sörja?

Skulle inte hela jorden höja sig som Nilen8:8 Egentligen ljuset; översättningen här följer bl.a. Septuaginta.,

röras upp och sjunka igen, som Egyptens flod?

9Den dagen, säger Herren, Herren,

ska jag låta solen gå ner vid middagstid

och lägga jorden i mörker mitt på dagen.

10Jag ska förvandla era fester till sorg

och era sånger till klagan.

Jag ska klä allas höfter i säcktyg

och raka allas huvuden.

Jag ska låta det bli som sorgetiden efter den ende sonen

och låta det sluta som en bitter dag.

11Den tid kommer, säger Herren, Herren,

när jag sänder hungersnöd över landet,

inte en hunger efter bröd, inte en törst efter vatten,

utan efter att få höra Herrens ord.

12De ska irra från hav till hav,

driva omkring från norr till öster

och söka efter Herrens ord

utan att finna det.

13Den dagen ska vackra flickor och unga män

mattas av törst,

14de som svär vid Samariens skuld

och säger: ’Så sant din gud lever, Dan!’

och: ’Så sant Beer Shevas starkhet8:14 Det hebreiska ordets betydelse är osäker, men det syftar uppenbarligen på någon form av avgud. lever!’

De ska falla för att aldrig mer resa sig.”