Књига проповедникова 7 – NSP & CCL

New Serbian Translation

Књига проповедникова 7:1-29

Мудрост

1Боље је добро име од доброг мирисног уља

и дан смрти од дана рођења.

2Боље је ићи у кућу ожалошћених

него у кућу где је гозба,

јер је то крај сваком човеку.

Нека то срцем својим пригрли ко живи.

3Од смеха је стрепња боља

јер је у тужном лицу милина срцу.

4Срце мудрих људи је у кући ожалошћених,

а срце безумника у кући где је гозба.

5Боље је слушати прекор мудрог

него кад неко слуша песму безумника.

6Наиме, смех безумника

је попут праскања трновог грања под лонцем,

али и то је пролазно.

7Насиље и мудрог чини лудим,

а у миту срце огрезне.

8Крај неке ствари је бољи од њеног почетка

и дуготрпељивост од бахатости.

9Не нагли духом до јарости,

јер јарост почива у недрима безумника.

10Не питај: „Зашто су дани који су прошли бољи од дана који су дошли?“,

јер такво питање није мудро.

11Мудрост је добра као и наследство

и на корист је онима које сунце обасјава.

12Јер је у мудрости заклон

као што је у новцу заклон,

али је предност познавања мудрости у томе

што чува живот мудрих.

13Размисли о делу Божијем:

ко је то кадар да исправи

оно што он искриви?

14У дану добрих ствари и ти добар буди,

а у дану лоших ствари размисли о овом:

Бог је начинио обоје с разлогом,

да човек не зна шта ће бити након њега.

15Баш сам свашта видео у данима своје пролазности:

праведника који страда у својој праведности

и неправедника који истрајава у својој неправедности.

16Не буди претерано праведан

и не чини себе премудрим.

Зашто би се упропастио?

17Не буди претерано зао

и не буди луд.

Зашто би умро кад ти време није?

18Добро је да се држиш овог савета,

а и претходни не испуштај из руке.

Јер ко се боји Бога спасава се од свега.

19Мудрост мудроме пружа више снаге

него десеторици владара што су у граду.

20Стварно, нема на земљи праведног човека

који чини добро и не греши.

21Елем, не мари за приче што их људи причају,

да не би чуо како те твој слуга куне.

22Јер, срце твоје зна

да си често и ти клео друге.

23И све сам то искушао мудрошћу, па рекох:

„Бићу мудар!“

Али, то је било далеко од мене.

24Шта год да се збива је далеко и предубоко.

Ко ће то да докучи?

25Тако сам срцем настојао да сазнам,

да истражим, да нађем мудрост и смисао,

да откријем глупост неправде

и лудост безумља.

26И открио сам да је жена,

која је као замка и чије је срце мрежа,

од смрти горча

и да су јој руке као ланци.

Богоугодник од ње бежи

док грешника она хвата.

27Гле, то сам открио – говори проповедник –

док сам ствари по ствари тражио смисао,

28за којим истрајно трагам душом

и не налазим га:

од њих хиљаду човека једног сам нашао,

али жену међу свим овима нашао нисам.

29Ето, једно сам открио:

Бог је људе створио честитима,

али они којекакве сплетке траже.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Mlaliki 7:1-29

Nzeru

1Mbiri yabwino ndi yopambana mafuta onunkhira bwino,

ndipo tsiku lomwalira ndi lopambana tsiku lobadwa.

2Kuli bwino kupita ku nyumba yamaliro

kusiyana ndi kupita ku nyumba yamadyerero:

Pakuti imfa ndiye mathero a munthu aliyense;

anthu amoyo azichisunga chimenechi mʼmitima mwawo.

3Chisoni nʼchabwino kusiyana ndi kuseka,

pakuti nkhope yakugwa ndi yabwino chifukwa imakonza mtima.

4Mtima wa munthu wanzeru nthawi zonse umalingalira za imfa,

koma mitima ya zitsiru imalingalira za chisangalalo.

5Kuli bwino kumva kudzudzula kwa munthu wanzeru

kusiyana ndi kumvera mayamiko a zitsiru.

6Kuseka kwa zitsiru kuli ngati

kuthetheka kwa moto kunsi kwa mʼphika,

izinso ndi zopandapake.

7Kuzunza ena kumasandutsa munthu wanzeru kukhala chitsiru,

ndipo chiphuphu chimawononga mtima.

8Mathero ake a chinthu ndi abwino kupambana chiyambi chake,

ndipo kufatsa nʼkwabwino kupambana kudzikuza.

9Usamafulumire kukwiya mu mtima mwako,

pakuti mkwiyo ndi bwenzi la zitsiru.

10Usamafunse kuti, “Nʼchifukwa chiyani masiku amakedzana anali abwino kupambana masiku ano?”

pakuti si chinthu chanzeru kufunsa mafunso oterewa.

11Nzeru ngati cholowa, ndi chinthu chabwino

ndipo imapindulitsa wamoyo aliyense pansi pano.

12Nzeru ndi chitetezo,

monganso ndalama zili chitetezo,

koma phindu la chidziwitso ndi ili:

kuti nzeru zimasunga moyo wa munthu amene ali nazo nzeruzo.

13Taganizirani zimene Mulungu wazichita:

ndani angathe kuwongola chinthu

chimene Iye anachipanga chokhota?

14Pamene zinthu zili bwino, sangalala;

koma pamene zinthu sizili bwino, ganizira bwino:

Mulungu ndiye anapanga nthawi yabwinoyo,

ndiponso nthawi imene si yabwinoyo.

Choncho munthu sangathe kuzindikira

chilichonse cha mʼtsogolo mwake.

15Pa moyo wanga wopanda phinduwu ndaona zinthu ziwiri izi:

munthu wolungama akuwonongeka mʼchilungamo chake,

ndipo munthu woyipa akukhala moyo wautali mʼzoyipa zake.

16Usakhale wolungama kwambiri

kapena wanzeru kwambiri,

udziwonongerenji wekha?

17Usakhale woyipa kwambiri,

ndipo usakhale chitsiru,

uferenji nthawi yako isanakwane?

18Nʼkwabwino kuti utsate njira imodzi,

ndipo usataye njira inayo.

Munthu amene amaopa Mulungu adzapewa zinthu ziwiri zonsezi.

19Nzeru zimapereka mphamvu zambiri kwa munthu wanzeru

kupambana olamulira khumi a mu mzinda.

20Palibe munthu wolungama pa dziko lapansi

amene amachita zabwino zokhazokha ndipo sachimwa.

21Usamamvetsere mawu onse amene anthu amayankhula,

mwina udzamva wantchito wako akukutukwana,

22pakuti iwe ukudziwa mu mtima mwako

kuti nthawi zambiri iwenso unatukwanapo ena.

23Zonsezi ndinaziyesa ndi nzeru zanga ndipo ndinati,

“Ine ndatsimikiza mu mtima mwanga kuti ndikhale wanzeru,”

koma nzeruyo inanditalikira.

24Nzeru zimene zilipo,

zili kutali ndipo ndi zozama kwambiri,

ndani angathe kuzidziwa?

25Kotero ndinayikapo mtima wanga kuti ndidziwe,

ndifufuze ndi kumafunafuna nzeru ndi mmene zinthu zimakhalira

ndipo ndinafunanso kudziwa kuyipa kwa uchitsiru

ndiponso kupusa kwake kwa misala.

26Ndinapeza kanthu kowawa kupambana imfa,

mkazi amene ali ngati khoka,

amene mtima wake uli ngati khwekhwe,

ndipo manja ake ali ngati maunyolo.

Munthu amene amakondweretsa Mulungu adzathawa mkaziyo,

koma mkaziyo adzakola munthu wochimwa.

27Mlaliki akunena kuti, “Taonani, chimene ndinachipeza ndi ichi:

“Kuwonjezera chinthu china pa china kuti ndidziwe mmene zinthu zimachitikira,

28pamene ine ndinali kufufuzabe

koma osapeza kanthu,

ndinapeza munthu mmodzi wolungama pakati pa anthu 1,000,

koma pakati pawo panalibepo mkazi mmodzi wolungama.

29Chokhacho chimene ndinachipeza ndi ichi:

Mulungu analenga munthu, anamupatsa mtima wolungama,

koma anthu anatsatira njira zawozawo zambirimbiri.”