Взятие города Раввы Давидом
(2 Цар. 11:1; 12:26-31)
1Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее. 2Давид снял золотую корону с головы их царя20:2 Или: «Милхома» – то есть Молоха. – она весила талант20:2 Около 34 кг. и была украшена драгоценным камнем, – и возложил ее на свою голову20:2 Или: «Давид взял камень с этой короны и поместил его на свою». Существует также мнение, что упомянутые 34 кг золота относились не к весу короны, а к ее стоимости.. Еще он взял в городе огромную добычу. 3Он вывел жителей, которые были в нем, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами20:3 Ср. 2 Цар. 12:31; букв.: «пилами».. Давид поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.
Война с филистимлянами
(2 Цар. 21:18-22)
4Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гезере. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов, и филистимляне были усмирены.
5В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гатянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
6Во время еще одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов. 7Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
8Это были потомки рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
攻取拉巴
1第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。 2大衛趕到拉巴奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品, 3他把城裡的人帶出來,命他們用鋸、鐵耙和斧頭做工。他用同樣的方法對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。
打敗非利士巨人
4這事以後,以色列人又在基色與非利士人交戰。戶沙人西比該殺死一個叫細派的巨人後裔,非利士人被征服。 5後來,以色列人又與非利士人交戰,雅珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,拉哈米的槍桿粗如織布機的軸。 6此後,在迦特又起了戰事,那裡有個身材高大的人,是巨人的後代。他每隻手腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。 7他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。 8這三個迦特巨人的後裔都死在了大衛和他的部下手裡。