Притчи 27 – NRT & HLGN

New Russian Translation

Притчи 27:1-27

1Не хвастайся завтрашним днем,

ты ведь не знаешь, что день принесет.

2Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –

посторонний, а не твой язык.

3Камень увесист, тяжел и песок,

но раздражение от глупца тяжелее обоих.

4Ярость жестока и гнев неукротим,

но кто может устоять против ревности?

5Лучше открытый упрек,

чем скрытая любовь.

6Друг искренен, даже если он ранит,

а враг рассыпает поцелуи27:6 Или: «а поцелуи врага лживы»..

7Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,

а голодному и горькое кажется сладким.

8Что птица, отбившаяся от гнезда, –

человек, который отбился от дома.

9Ароматное масло и благовония радуют сердце,

и приятно слышать душевный совет от друга.

10Не бросай своего друга и друга своего отца,

и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.

Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.

11Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;

и я буду знать, что ответить попрекающему меня.

12Разумный видит опасность – и скроется,

а простаки идут дальше и бывают наказаны.

13Забери одежду у поручившегося за незнакомца;

удержи залог у ручавшегося за чужую жену27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13..

14Громогласно благословляющего ближнего ранним утром

сочтут проклинающим.

15Несмолкающая капель в дождливый день

и сварливая жена схожи друг с другом;

16пытаться сдержать ее – что сдерживать ветер

или масло в правой руке зажать27:16 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..

17Как железо оттачивает железо,

так и люди совершенствуют друг друга27:17 Букв.: «и человек оттачивает лицо друга своего»..

18Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,

а кто заботится о своем господине, будет в чести.

19Как вода отражает лицо,

так человеческое сердце – человека.

20Мир мертвых и Погибель27:20 Мир мертвых и Погибель – евр.: «шеол … аваддон». не знают сытости;

ненасытны и человеческие глаза.

21Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный,

а человек испытывается похвалами.

22Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, –

не отделится от него его глупость.

23Точно знай, в каком виде твои отары,

хорошо наблюдай за своими стадами,

24ведь богатство не вечно,

и власть не на все поколения.

25Когда вывезут сено, и появится новая поросль,

и станут собирать траву со склонов горных,

26тогда ягнята одеждой тебя снабдят,

а козлы пойдут на покупку поля.

27У тебя будет вдоволь козьего молока,

чтобы кормить себя и свою семью

и давать пропитание служанкам.

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 27:1-27

1Indi ka magpabugal parte sa imo himuon buwas, kay wala ka kahibalo kon ano ang matabo sa imo buwas.

2Indi pagdayawa ang imo kaugalingon; pabay-i nga ang iban ang magdayaw sa imo.

3Mabug-at ang bato kag ang balas, pero mas mabug-at batyagon kon paakigon ka sang buang-buang nga tawo.

4Delikado ang tawo nga akig, pero mas delikado ang tawo nga nagapangimon.

5Mas maayo pa nga sawayon mo sing prangka ang isa ka tawo sang sa magsiling ka nga ginahigugma mo siya pero ginapabay-an mo lang siya.

6Ang masakit nga pagsabdong sang isa ka abyan may maayo nga katuyuan, pero ang halok sang kaaway indi masaligan.

7Kon ang isa ka tawo busog na, bisan ang dugos daw wala na sing sabor para sa iya; pero kon gutom siya, bisan ang mapait nga pagkaon matam-is para sa iya.

8Ang tawo nga naglayas sa iya balay pareho sa pispis nga naglayas sa iya pugad.

9Subong nga ang pahamot kag ang insenso makapalipay sa tawo, ang sinsero nga laygay sang isa ka abyan makapalipay man.27:9 ang sinsero… man: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

10Indi pagkalimti ang imo abyan, ukon ang abyan sang imo amay. Kag kon ara ka sa kalisod, indi ka na magpangayo sang bulig sa imo utod27:10 utod: ukon, paryente. nga didto sa malayo. Ang malapit nga kaingod mas maayo pa sang sa malayo nga utod.

11Anak, magmaalamon ka agod malipay man ako, kag agod may isabat ako sa nagapakahuya sa akon.

12Nagalikaw ang maalamon nga tawo kon masugata niya ang katalagman, pero wala nagalikaw ang tawo nga indi maalamon, gani nagaantos siya.

13Kon magpromisa ang isa ka tawo nga siya ang mabayad sa imo sang utang sang tawo nga indi niya kilala,27:13 Tan-awa ang footnote sa 20:16. siguraduha nga makakuha ka sa iya sang garantiya, bisan bayo niya, agod masiguro mo nga mabayad siya.

14Kon disturbuhon mo aga pa ang imo kaingod sang imo magahod nga bendisyon,27:14 bendisyon: ukon, pagpangamusta. kabigon niya ina nga pagpakamalaot.

15Ang asawa nga permi lang nagabais sa iya bana makaulugot pareho sa nagatinulo nga atop kon tig-ululan. 16Indi mo siya mapahipos, pareho sang hangin nga indi mo mapunggan ukon sang lana nga indi mo makaptan.

17Subong nga ang salsalon mapatalom sang salsalon man, ang tawo makatuon sa iya kapareho nga tawo.

18Kon tatapon mo ang kahoy nga higera, makakaon ka sang iya bunga. Pareho man kon tatapon mo ang imo agalon, padunggan ka niya.

19Subong nga makita ang imo hitsura sa tubig, makita mo man ang imo pagkatawo sa imo tagipusuon.

20Wala nagakaayawan ang kamatayon; amo man ang handom sang tawo.

21Subong nga ang bulawan kag ang pilak matestingan kon puro ukon indi paagi sa kalayo, ang aton kabuhi matestingan paagi sa pagdayaw sang iban nga tawo sa aton.

22Bisan anhon mo ka silot ang buang-buang nga tawo, indi mo gid makuha ang iya pagkabuang-buang.

23Bantayi kag tatapa sing maayo ang imo kasapatan, 24kay ang manggad kag dungog wala nagadugay. 25Pang-utda ang mga hilamon; kag samtang nagatubo ini liwat, pang-utda naman ang mga hilamon sa mga bukid, agod may kalan-on permi ang imo kasapatan. 26Makahimo ka sang mga bayo halin sa bulbol sang mga karnero, kag puwede mo ibaligya ang iban mo nga mga kanding agod makabakal ka sang duta. 27Makakuha ka man sang madamo nga gatas halin sa imo mga kanding para sa imo pamilya pati na sa imo mga suluguon nga babayi.