Притчи 14 – NRT & YCB

New Russian Translation

Притчи 14:1-35

1Мудрая женщина дом свой устроит,

а глупая своими руками разрушит.

2Идущий прямым путем боится Господа,

а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3В устах глупца – плеть для его спины14:3 Возможный текст; в нормативном еврейском тексте: «В устах глупца – жезл гордыни».,

а уста мудрецов хранят их.

4Где нет быков, кормушка пуста;

но где сильные быки, там обильная жатва.

5Правдивый свидетель не станет лгать,

а лживый свидетель дышит ложью.

6Глумливый ищет мудрости, но не находит,

а разумному знание дается легко.

7Держись от глупца подальше,

от него ты мудрости не дождешься.

8Мудрость разумных – свой путь понимать,

а коварство – это глупость глупцов.

9Глупцы смеются над приношением за вину14:9 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.,

а к праведным – Божье благоволение.

10Сердце знает свою беду,

и радости его чужой не разделит.

11Дом нечестивых будет разрушен,

а шатер праведных будет процветать.

12Бывает путь, который кажется человеку прямым,

но в конце его – пути смерти.

13Даже при смехе может болеть душа,

и радость может окончиться скорбью.

14Сполна по заслугам получит отступник,

а хороший человек – по своим делам.

15Простак верит всему,

но разумный следит за своими шагами.

16Мудрец осторожен и чуждается зла,

а глупец необуздан и беззаботен.

17Гневливый делает глупости,

и лукавого ненавидят.

18Глупость – удел простаков,

а разумных венчает знание.

19Злодеи будут кланяться перед добрыми,

и нечестивые – у ворот праведника.

20Бедных не любят даже их соседи,

а у богатых много друзей.

21Презирающий ближнего – грешит,

но блажен, кто добр к нуждающимся.

22Разве умышляющие зло не сбились с пути?

А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23От всякого тяжелого труда бывает прибыль,

а пустословие приносит только нужду.

24Венец мудрых – их богатство,

а глупость – венок14:24 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «глупость». глупцов.

25Правдивый свидетель спасает жизни,

а лживый свидетель – предатель.

26Кто боится Господа – тот в неприступной крепости,

и детям его будет прибежище.

27Страх перед Господом – источник жизни,

отводящий от сетей смерти.

28Слава царя – во множестве народа,

а без подданных правителю гибель.

29У терпеливого – великий разум,

а гневливый выказывает глупость.

30Спокойное сердце – здоровье телу,

а от зависти кости гниют.

31Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,

а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32Нечестивых губит их же злодейство,

а праведнику и в смерти прибежище14:32 В некоторых древних переводах: «а убежище праведника – их невиновность»..

33Мудрость покоится в сердце разумных,

и среди глупцов дает знать о себе14:33 В некоторых древних переводах «не дает знать о себе»..

34Праведность возносит народ,

а грех – позор для него.

35Царю угоден слуга разумный,

но падет его гнев на того, кто позорит его.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 14:1-35

1Ọlọ́gbọ́n obìnrin kọ́ ilé e rẹ̀,

ṣùgbọ́n aṣiwèrè obìnrin fi ọwọ́ ara rẹ̀ fà á lulẹ̀.

2Ẹni tí ń rìn déédé bẹ̀rù Olúwa,

ṣùgbọ́n ẹni tí ọ̀nà rẹ̀ kò tọ́ kẹ́gàn Olúwa.

3Ọ̀rọ̀ aṣiwèrè a máa ṣokùnfà pàṣán fún ẹ̀yìn rẹ̀,

ṣùgbọ́n ọ̀rọ̀ ètè ọlọ́gbọ́n a máa dáàbò bò ó.

4Níbi tí kò sí ẹran, ibùjẹ ẹran a máa mọ́ tónítóní

ṣùgbọ́n, nípa agbára akọ màlúù ni ọ̀pọ̀ ìkórè ti ń wá.

5Ẹlẹ́rìí tí ń ṣọ òtítọ́ kì í tan ni

ṣùgbọ́n ẹlẹ́rìí èké a máa tú irọ́ jáde.

6Ẹlẹ́gàn ń wá ọgbọ́n kò sì rí rárá,

ṣùgbọ́n ìmọ̀ máa ń wà fún olóye.

7Má ṣe súnmọ́ aláìgbọ́n ènìyàn,

nítorí ìwọ kì yóò rí ìmọ̀ ní ètè rẹ̀.

8Ọgbọ́n olóye ni láti ronú jinlẹ̀ nípa ọ̀nà wọn

ṣùgbọ́n ìwà òmùgọ̀ aṣiwèrè ni ìtànjẹ.

9Aláìgbọ́n ń dẹ́ṣẹ̀ nígbà tí ó yẹ kí ó ṣe àtúnṣe ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀

ṣùgbọ́n láàrín àwọn olódodo ni a ti rí ojúrere.

10Ọkàn kọ̀ọ̀kan ló mọ ẹ̀dùn ọkàn tirẹ̀

kò sì ṣí ẹnìkan tó le è bá ọkàn mìíràn pín ayọ̀ rẹ̀.

11A ó pa ilé ènìyàn búburú run

Ṣùgbọ́n àgọ́ olódodo yóò máa gbèrú sí i.

12Ọ̀nà kan wà tí ó dàbí i pé ó dára lójú ènìyàn,

ṣùgbọ́n ní ìgbẹ̀yìn gbẹ́yín, a máa jásí ikú.

13Kódà nígbà tí a ń rẹ́rìn-ín, ọkàn le è máa kérora;

ayọ̀ sì le è yọrí sí ìbànújẹ́.

14A ó san án lẹ́kùnrẹ́rẹ́ fún aláìgbàgbọ́ gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà rẹ̀,

ènìyàn rere yóò sì gba èrè fún tirẹ̀.

15Òpè ènìyàn gba ohun gbogbo gbọ́

ṣùgbọ́n olóye ènìyàn ronú lórí àwọn ìgbésẹ̀ rẹ̀.

16Ọlọ́gbọ́n bẹ̀rù Ọlọ́run ó sì kórìíra ibi

ṣùgbọ́n aláìgbọ́n jẹ́ alágídí àti aláìṣọ́ra.

17Ẹni tí ó máa ń tètè bínú máa ń hùwà aṣiwèrè,

a sì kórìíra eléte ènìyàn.

18Òpè jogún ìwà òmùgọ̀

ṣùgbọ́n a dé ọlọ́gbọ́n ní adé ìmọ̀.

19Ènìyàn ìkà yóò tẹríba níwájú àwọn ènìyàn rere

àti ènìyàn búburú níbi ìlẹ̀kùn àwọn olódodo.

20Kódà àwọn aládùúgbò tálákà kò fẹ́ràn rẹ̀

ṣùgbọ́n, ọlọ́rọ̀ ní ọ̀rẹ́ púpọ̀.

21Ẹni tí ó kẹ́gàn aládùúgbò o rẹ̀ ti dẹ́ṣẹ̀

ṣùgbọ́n ìbùkún ni fún ẹni tí ó ṣàánú àwọn aláìní.

22Ǹjẹ́ àwọn tí ń pète ibi kì í ṣìnà bí?

Ṣùgbọ́n àwọn tí ń gbèrò ohun rere ń rí ìfẹ́ àti òtítọ́.

23Gbogbo iṣẹ́ àṣekára ló máa ń mú èrè wá,

ṣùgbọ́n ẹjọ́ rírò lásán máa ń ta ni lósì ni.

24Ọrọ̀ ọlọ́gbọ́n ènìyàn ni adé orí wọn

ṣùgbọ́n ìwà aláìgbọ́n ń mú ìwà òmùgọ̀ wá.

25Ẹlẹ́rìí tí ó ṣọ òtítọ́ gba ẹ̀mí là

ṣùgbọ́n ẹlẹ́rìí èké jẹ́ ẹlẹ́tàn.

26Nínú ìbẹ̀rù Olúwa ni ìgbẹ́kẹ̀lé tí ó lágbára,

yóò sì tún jẹ́ ibi ààbò fún àwọn ọmọ rẹ̀.

27Ìbẹ̀rù Olúwa jẹ́ orísun ìyè,

tí ń yí ènìyàn padà kúrò nínú ìkẹ́kùn ikú.

28Ènìyàn púpọ̀ ní ìlú jẹ́ ògo ọba,

ṣùgbọ́n láìsí ìjòyè, ọba á parun.

29Onísùúrù ènìyàn ní òye tí ó pọ̀,

ṣùgbọ́n onínú-fùfù ènìyàn máa ń fi ìwà aṣiwèrè hàn.

30Ọkàn tí ó lálàáfíà fi ìyè mú kí ọjọ́ ayé gùn fún ara,

ṣùgbọ́n ìlara mú kí egungun jẹrà.

31Ẹni tí ó fi ìyà jẹ aláìní ń fi ìkórìíra hàn

ṣùgbọ́n ẹnikẹ́ni tí ó ṣoore fún aláìní bu ọlá fún Ọlọ́run.

32Nígbà tí ìyọnu bá dé, a fa àwọn búburú lulẹ̀,

kódà nínú ikú àwọn olódodo ni ààbò.

33Ọgbọ́n wà nínú ọkàn olóye

kódà láàrín àwọn aláìlóye, ó jẹ́ kí wọn mọ òun.

34Òdodo a máa gbé orílẹ̀-èdè lékè,

ṣùgbọ́n ìtìjú ni ẹ̀ṣẹ̀ jẹ́ fún àwùjọ káwùjọ.

35Ọba a máa ní inú dídùn sí ìránṣẹ́ tí ó gbọ́n

ṣùgbọ́n ìbínú rẹ̀ wá sórí ìránṣẹ́ adójútini.