Исаия 28 – NRT & GKY

New Russian Translation

Исаия 28:1-29

Горе Ефрему

1Горе гордому венку пьяниц Ефрема,

увядающему цветку славной его красоты,

что на вершине плодородной долины,

этому городу – гордости сраженных вином.

2Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок28:2 Тот, кто могуч и крепок – подразумевается Ассирия. Господь позволил Ассирии быть могучей и крепкой, чтобы посредством нее совершить кару над нечестивыми..

Он – как буря с градом, как разрушительный ветер,

словно разлив бурных, прибывающих вод.

Он бросит рукой на землю

3и растопчет ногами венок,

которым гордятся пьяницы Ефрема.

4Увядающий цветок его славной красоты,

что на вершине горы над плодородной долиной,

будет словно спелый инжир перед сбором урожая:

как только кто увидит его,

то сразу же возьмет и проглотит.

5В тот день Господь Сил

будет славным венцом,

прекрасным венком

для уцелевших из Его народа.

6Будет Он духом правосудия

для того, кто сидит в суде,

источником силы для тех,

кто отражает врага у ворот.

7Вот кто качается от вина

и шатается от хмельного питья:

священники и пророки качаются от хмельного питья

и одурманены вином;

они шатаются от хмельного питья,

ошибаются в видениях,

спотыкаются, принимая решения.

8Все столы покрыты мерзкой блевотиной –

чистого места нет.

9– Кого пытается он учить?

Кому разъясняет учение?

Детям, которых только что отняли от груди,

кто еще совсем недавно сосал молоко?

10Потому что

повеление на повеление,

повеление на повеление,

правило на правило,

правило на правило,

здесь чуть-чуть, там чуть-чуть28:10 Букв.: «цав лацав, цав лацав, кав лакав, кав лакав, зеер шам, зеер шам». Этот стих построен по принципу детской дразнилки, направленной в адрес Исаии..

11За это через уста чужеземцев

и через людей, говорящих на чужом языке,

Он будет говорить этому народу,

12которому Он сказал:

«Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»

и «Это отдых»,

но они не хотели слушать.

13И стало у них словом Господним28:13 Они считают, что пророк говорит чепуху, поэтому слово Господне, которое он возвещает, останется для них чепухой (см. Ис. 6:9-10).:

«Повеление на повеление,

правило на правило;

здесь чуть-чуть, там чуть-чуть»,

чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться,

попасть в западню и быть схваченными.

14Поэтому слушайте слово Господне, насмешники,

вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.

15Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью,

заключили с миром мертвых28:15 Евр.: «шеол»; также в ст. 18. договор.

Когда будет проноситься разящий бич,

он нас не коснется,

ведь мы сделали своим убежищем ложь

и прикрылись неправдой».

16Поэтому так говорит Владыка Господь:

– Вот, Я кладу на Сионе Камень,

испытанный Камень,

драгоценный краеугольный Камень,

в надежное основание:

«Верующий не устрашится».

17Я сделаю правосудие мерной нитью,

а праведность – свинцовым отвесом.

Ложь – твое убежище, но град сметет его,

и воды затопят твое укрытие.

18Ваш союз со смертью будет расторгнут,

ваш договор с миром мертвых не устоит.

Когда будет проноситься разящий бич,

вы будете сокрушены.

19Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас;

утро за утром, днем и ночью

он будет проноситься.

Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.

20Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться,

одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него28:20 Этот стих, возможно, ссылается на неполноценность союза Иудеи с Египтом для защиты от Ассирии..

21Восстанет Господь, как на горе Перацим28:21 См. 2 Цар. 5:17-21 и 1 Пар. 14:8-12.,

поднимется, как в Гаваонской долине28:21 См. Нав. 10:1-7; 2 Цар. 5:22-25; 1 Пар. 14:13-17.,

чтобы совершить Свой труд,

Свой необычный труд,

и совершить Свое действие,

Свое удивительное действие.

22Итак, перестаньте глумиться,

чтобы ваши оковы не стали крепче;

Владыка, Господь Сил, сказал мне

об уничтожении, определенном для всей земли.

Мудрость Бога28:23-29 В этих двух поэмах труд земледельца служит иллюстрацией того, как мудро и справедливо судит Бог, и что не вечен гнев Его.

23Внимайте и слушайте голос мой;

будьте внимательны, слушайте, что я скажу28:23 Следующая притча использует аналогии из сельского хозяйства, чтобы показать как Бог приспосабливает Свои действия к данной ситуации, чтобы исполнить Свои намерения..

24Когда наступает время для посева,

разве пахарь только пашет?

Разве он только бороздит и разрыхляет свою землю?

25Когда он разровняет ее поверхность,

не сеет ли он тмин, не разбрасывает ли укроп?

Не сажает ли он рядами пшеницу,

ячмень в определенном месте28:25 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.

и полбу28:25 Полба – зерновой злак, один из видов пшеницы. по краю?

26Его Бог наставляет его

и учит его такому порядку.

27Не молотят тмин молотильной доской,

не катают по укропу молотильных колес28:27 Молотильная доска – платформа из тяжелых досок, груженная сверху и снабженная снизу острыми железными зубьями, использовавшаяся для молотьбы зерна. Молотильные колеса – станина с несколькими каменными колесами или валиками.;

но тмин выбивают палкой,

и укроп – тростью.

28Зерно для хлеба нужно смолоть,

но его не обмолачивают вечно.

Лошади катают по нему молотильные колеса,

но не растирают его в порошок.

29Это тоже исходит от Господа Сил,

дивного в совете и величественного в мудрости.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 28:1-29

Efiraimu kũrĩ na Haaro

128:1 Isa 10:5; Hos 7:5Kaĩ itũũra rĩrĩa rĩa arĩĩu a Efiraimu, o rĩu matuĩte tanji yao ya mwĩtĩĩo,28:1 Tanji ĩno nĩ Samaria. rĩrĩ na haaro-ĩ,

o rĩu rĩrĩ riiri mũnene ta wa mahũa marĩa macookaga kũhooha,

o rĩu rĩakĩtwo gĩtwe-inĩ gĩa kĩanda kĩrĩa kĩnoru,

kĩa andũ acio matooragio nĩ ndibei!

228:2 Josh 10:11Atĩrĩrĩ, Jehova arĩ na njamba ĩrĩ hinya na ũhoti.28:2 Njamba ĩno nĩ mũthamaki wa Ashuri.

Ĩhaana ta mbura ya mbembe, na ta rũhuho rũrĩa rwanangaga,

kana rũhuho rũnene rũrĩa rũniinanaga, o na kana mũiyũro wa mbura nene,

nake nĩakarĩtungumania thĩ na hinya.

3Tanji ĩyo ya mwĩtĩĩo ya arĩĩu a Efiraimu,

nĩĩkarangĩrĩrio thĩ na magũrũ.

428:4 Hos 9:10Ihũa rĩu rĩraahooha, o rĩo ũthaka wa riiri wake,

o rĩu rĩakĩtwo gĩtwe-inĩ gĩa kĩanda kĩrĩa kĩnoru,

itũũra rĩu rĩkaahaana ta ngũyũ ĩĩruĩte mbere ya magetha,

nayo mũndũ aamĩona amĩnyiitaga na guoko gwake,

nake no kũmĩrĩa amĩrĩĩaga.

528:5 Isa 62:3; Zek 9:16Mũthenya ũcio Jehova Mwene-Hinya-Wothe

agaatuĩka thũmbĩ ĩrĩ riiri,

atuĩke tanji thaka mũno ya mahũa

harĩ matigari ma andũ ake.

628:6 Isa 11:2-4; Joh 5:30Agaatuĩka roho wa gũtuanĩra ciira na kĩhooto

kũrĩ andũ arĩa matuanagĩra ciira,

o na atuĩke hinya

wa andũ arĩa mahũndũraga ita cia thũ ciakinya kĩhingo-inĩ.

7No rĩrĩ, andũ aya mathiiaga magĩtũgũũgaga nĩkũnyua ndibei,

na magatururio nĩ njoohi:

athĩnjĩri-Ngai na anabii nĩo mathiiaga magĩtũgũũgaga nĩ ũndũ wa njoohi,

ĩĩ ti-itherũ nĩmarĩtwo nĩ ndibei biũ, na magatururio nĩ njoohi;

nĩgũtũgũũga maratũgũũga makĩona cioneki,

na magaturuura magĩtuanĩra ciira.

828:8 Jer 48:26Metha ciothe ciyũrĩte matahĩko,

na gũtirĩ handũ o na hamwe hataiyũrĩte gĩko.

928:9 Jer 31:34; Thab 131:2Nao maroria atĩrĩ, “Nũũ ũcio arageria kũruta maũndũ?

Ningĩ nũũ arataarĩria ndũmĩrĩri yake?

Hihi nĩ kũrĩ ciana iria ciĩrĩgĩte gũtiga kuonga,

o icio irutĩtwo nyondo-inĩ?

10Nĩgũkorwo ũrutani wake nĩ ta ũũ:

ĩka ũũ na ũũ, ĩka ũũ na ũũ,

ningĩ watho nĩũrũmĩrĩirwo nĩ watho,

ĩĩ, watho ũrũmĩrĩirwo nĩ watho;

na kohoro kanini haha, na kohoro kanini hau.”

1128:11 Kĩam 11:7; 1Akor 14:21Atĩrĩrĩ, ti-itherũ Ngai nĩakaarĩria andũ aya

na tũnua twa andũ maaragia na mwarĩrie wa andũ a kũngĩ na thiomi ngʼeni,

1228:12 Thaam 14:14; Math 11:28-29andũ arĩa eerire atĩrĩ,

“Haha nĩho handũ ha kũhurũka, andũ arĩa anogu nĩmahurũke ho”;

o na akĩmeera atĩrĩ, “Haha nĩho kĩhurũko”;

no matiigana kũmũigua.

13Nĩ ũndũ ũcio kiugo kĩa Jehova harĩo gĩgaatuĩka ũũ:

Ĩka ũũ na ũũ, ĩka ũũ na ũũ,

ningĩ watho nĩũrũmĩrĩirwo nĩ watho,

ĩĩ, watho ũrũmĩrĩirwo nĩ watho;

na kohoro kanini haha, na kohoro kanini hau:

nĩguo mathiĩ magũe na ngara,

matiihio, na magwatio na mũtego, manyiitwo.

14Nĩ ũndũ ũcio ta thikĩrĩriai kiugo kĩa Jehova, inyuĩ anyũrũrania,

o inyuĩ mwathaga andũ aya marĩ gũkũ Jerusalemu.

1528:15 Ayub 5:23; Isa 29:15Mwĩgaathaga mũkoiga atĩrĩ, “Nĩtũgĩĩte na kĩrĩkanĩro na gĩkuũ,

tũkaiguana na mbĩrĩra.

Hĩndĩ ĩrĩa gũkaaherithanio taarĩ kĩguũ gĩa kũhubanĩria-rĩ,

gĩtigaatũhutia,

nĩgũkorwo nĩtũtuĩte maheeni rĩũrĩro riitũ,

naguo ũheenania tũkaũtua kĩĩhitho giitũ.”

1628:16 Thab 118:22; Arom 9:33Nĩ ũndũ ũcio Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Nĩnjigĩte ihiga rĩa gĩtina kĩrũmu kũu Zayuni,

ihiga rĩbaarĩrĩre wega, ihiga rĩa goro rĩa koine;

mũndũ ũrĩa ũrĩrĩĩhokaga

ndarĩ hĩndĩ akeenyenyeka.

1728:17 Isa 5:16Ũtuanĩri ciira na kĩhooto nĩguo ũgaatuĩka rũrigi rwa gũthima naruo,

naguo ũthingu ũtuĩke kabirũ;

mbura ya mbembe nĩĩgathereria maheeni macio mũtuĩte kĩĩhitho kĩanyu,

namo maaĩ nĩmakoinĩra kũrĩa mwĩhithĩte.

1828:18 Isa 28:15Kĩrĩkanĩro kĩanyu kĩrĩa mwarĩkanĩire na gĩkuũ nĩgĩgathario;

ũiguano wanyu na mbĩrĩra ndũkehaanda.

Hĩndĩ ĩrĩa iherithia ta rĩa kĩguũ rĩkaamũhubanĩria,

nĩmũgatoorio nĩrĩo.

1928:19 2Ath 24:2; Ayub 18:11Rĩrĩa rĩothe iherithia rĩu rĩoka nĩmũrĩkoragĩrĩrwo nĩrĩo;

rĩrĩmũkoragĩrĩra rũciinĩ o rũciinĩ,

na mũthenya o na ũtukũ nĩrĩkamũthereria.”

Nĩmũkamaka mũno

mwataũkĩrwo nĩ ndũmĩrĩri ĩno.

20Nĩgũkorwo ũrĩrĩ wanyu ndũngĩmũigana gwĩtambũrũkĩria ho nĩ gũkuhĩha,

naguo mũrĩngĩti nĩ mũceke mũno ndũngĩmũigana kwĩhumbĩra.

2128:21 Kĩam 38:29; Josh 9:3Jehova nĩakarahũka o ta ũrĩa aarahũkire kũu Kĩrĩma-inĩ kĩa Perazimu,

arahũke arakarĩte o ta ũrĩa aarakarĩte kũu Gĩtuamba-inĩ kĩa Gibeoni:

nĩgeetha arute wĩra wake ũrĩa atamenyerete kũruta,

na ahingie ciĩko ciake, ciĩko iria atatũire ahingagia.

2228:22 2Maũ 36:16; Isa 10:22Tondũ ũcio, tigai inyũrũri cianyu,

kana mĩnyororo yanyu ĩmũritũhĩre makĩria;

nĩgũkorwo Mwathani, o we Jehova Mwene-Hinya-Wothe,

nĩaheete ũhoro akanjĩĩra atĩ gũkũ thĩ guothe nĩgũkwanangwo biũ.

23Thikĩrĩriai mũigue mũgambo wakwa;

tegai matũ mũigue ũrĩa nguuga.

2428:24 Koh 3:2Hĩndĩ ĩrĩa mũrĩmi ekũrĩma nĩguo ahaande-rĩ, atũũraga o arĩmaga?

Atũũraga aciimbaga na akĩhũũraga harũ?

2528:25 Math 23:23; Thaam 9:31Aarĩkia kwaragania mũgũnda-rĩ,

githĩ ndacookaga akahaanda mbegũ cia ndengũ,

na akahura tũhĩndĩ twa kumini?

Nayo ngano githĩ ndamĩhaandaga handũ hayo,

na cairi akamĩhaanda karũhari kayo,

nayo ngano ĩrĩa njirũ akamĩhaanda mũgũnda wayo?

26Ngai wake nĩwe ũmuonagia ũrĩa egwĩka,

na akamũruta maũndũ marĩa magĩrĩire.

2728:27 Isa 21:10; Ayub 41:30Ndengũ itihũũragwo na mũgogo ũkururĩtio,

kana kumini ĩkahũũrwo na kũgũrũ kwa ngaari;

ndengũ ihũũragwo na mũtĩ,

na kumini ĩkahũũrwo na rũthanju.

28Ngano no nginya ĩthĩo nĩguo ĩthondekwo mũgate;

nĩ ũndũ ũcio mũndũ ndatũũraga amĩhũũraga nginya tene.

O na angĩtwarĩra magũrũ ma ngaari ya kũhũũra igũrũ rĩayo-rĩ,

mbarathi ciake itingĩmĩthĩa.

2928:29 Isa 9:6; Arom 11:33Maũndũ maya mothe o namo moimaga kũrĩ Jehova Mwene-Hinya-Wothe,

mũheani kĩrĩra wa kũgegania, na ũrĩa mwĩkĩrĩre mũno nĩ ũndũ wa ũũgĩ wake mũnene.