Исаия 25 – NRT & APSD-CEB

New Russian Translation

Исаия 25:1-12

Прославление Господа за суд и спасение

1Господи, Ты – мой Бог;

превознесу Тебя и имя Твое прославлю,

потому что Ты явил Свою верность,

совершив дивные дела,

задуманные Тобой издавна.

2Ты сделал город грудой развалин,

укрепленный город – руинами;

не стало в городе крепости чужеземцев –

она никогда не отстроится.

3Поэтому сильные народы прославят Тебя;

города беспощадных народов будут Тебя чтить.

4Ты был прибежищем бедному,

прибежищем нищему в его беде,

кровом от бури,

тенью от зноя;

потому что дыхание беспощадных

было подобно буре против стены,

5шум чужеземцев был подобен зною

на пересохшей земле.

Но Ты усмирил зной тенью облаков;

стихла песнь беспощадных.

6На этой горе25:6 На этой горе – гора Сион, также в ст. 7 и 10. Господь Сил

приготовит для всех народов

трапезу из сытных яств,

трапезу из выдержанных вин –

яств с костным мозгом

и вин очищенных.

7На этой горе Он уничтожит покрывало,

окутывающее все народы,

пелену, покрывающую все племена;

8Он навеки поглотит смерть.

Владыка Господь утрет слезы

со всех лиц;

Он снимет бесчестие Своего народа

по всей земле.

Так сказал Господь.

9В тот день будут говорить:

– Вот Он, наш Бог;

мы верили Ему, и Он спас нас.

Это Господь, мы верили Ему;

возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.

10Рука Господня будет покоиться на этой горе;

но Моав25:10 Моав в данном случае олицетворяет все народы, противящиеся Богу. будет растоптан под Ним,

как топчут солому в навозе.

11Руки свои раскинут в нем,

как пловец простирает руки, чтобы плыть.

Бог унизит его гордость,

несмотря на борьбу25:11 Смысл этого слова в еврейском тексте неясен. его рук.

12Твои высокие, укрепленные стены

Он повергнет и обрушит;

Он низвергнет их на землю, в прах.

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 25:1-12

Awit sa Pagdayeg

1Ginoo, ikaw ang akong Dios! Daygon ug pasidunggan ko ikaw kay katingalahan gayod ang imong gipanghimo. Gituman mo gayod ang mga plano nga gihimo mo niadtong unang panahon. 2Giguba mo ang pinarilan nga mga lungsod sa mga langyaw. Gibungkag mo ang lig-on nga mga bahin sa ilang lungsod, ug dili na kini mapatindog pag-usab. 3Busa pasidunggan ka sa gamhanang mga katawhan, ug tahoron sa mapintas nga mga kanasoran. 4Ikaw ang dalangpanan sa mga kabos panahon sa ilang kalisod ug pagpanginahanglan. Silonganan ka panahon sa bagyo ug ting-init. Kay ang pagsulong sa mapintas nga mga tawo sama sa bagyo nga mohapak sa paril, 5ug sama sa kainit sa disyerto. Apan gipahilom mo ang kaguliyang sa mga langyaw. Gipahunong mo ang pagkanta sa mapintas nga mga tawo, sama sa init nga nawala kay gitabonan sa panganod.

6Dinhi sa Bukid sa Zion, mangandam ang Ginoo nga Makagagahom ug usa ka kombira alang sa tanang katawhan. Mga lamiang pagkaon ug labing maayong ilimnon ang iyang andamon. 7Ug dinhi usab sa maong bukid, kuhaon niya ang kasubo25:7 kasubo: sa literal, tabon, nga gisul-ob sa mga tawo sa unang panahon sa panahon sa pagsubo. sa mga katawhan sa tanang nasod. 8Wad-on sa Ginoong Dios ang gahom sa kamatayon ug pahiran niya ang mga luha sa tanang katawhan. Kuhaon niya ang pagkatinamay sa iyang katawhan sa tibuok kalibotan. Mao kini ang giingon sa Ginoo.

9Kon mahitabo na kini, moingon ang mga katawhan: “Siya ang atong Dios! Misalig kita kaniya, ug giluwas niya kita. Siya ang Ginoo nga atong gisaligan. Maglipay kita ug magsadya kay giluwas niya kita.”

10Sa pagkatinuod, tabangan sa Ginoo kining Bukid sa Zion, apan silotan niya ang Moab. Tunob-tunoban niya kini sama sa dagami nga gitunob-tunoban diha sa taehan. 11Maningkamot sila nga makalingkawas nianang kahimtanga sama sa pagkapay-kapay sa tawo nga nagalangoy diha sa tubig. Apan bisan pag maayo silang molangoy, lumsan gihapon sila sa Ginoo. Ipaubos niya sila sa ilang pagkagarboso. 12Lumpagon niya ang ilang habog ug lig-ong mga paril hangtod nga magkatag kini sa yuta.