Молитва Ионы
1Господь сделал так, что Иону проглотила огромная рыба, и Иона пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи. 2Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу. 3Он сказал:
– В горе я к Господу воззвал,
и Он ответил мне.
Я закричал – и Ты услышал мой крик
из глубин мира мертвых2:3 Евр.: «шеол»..
4Ты в пучину меня вверг,
в самое сердце морей;
окружили меня потоки.
Все Твои волны, все Твои валы
надо мной прошли.
5Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих;
однако я вновь увижу святой храм Твой».
6Воды надо мной сомкнулись,
бездна меня обступила,
и водоросли голову оплели.
7На дно, к самым корням гор я нисшел,
засовы земли закрылись за мной навек,
но Ты, Господи, Бог мой,
извлек меня из ямы живым!
8Когда жизнь угасала во мне,
я Господа вспомнил,
и дошла молитва моя к Тебе,
в святой храм Твой.
9Те, кто ничтожных идолов чтит,
лишились милости, что могли получить.
10А я с хвалебными песнями
буду жертвы Тебе приносить.
Что обещал – исполню.
Спасение – от Господа!
11Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.
约拿的祷告
1约拿在鱼腹中向他的上帝耶和华祷告说:
2“我遭遇患难的时候向你求告,
你就应允我。
我在阴间的深处呼求你,
你也垂听我的声音。
3你把我抛进深海,
茫茫大海把我吞没,
你的巨浪洪涛淹没我。
4我心想,你已经驱逐我离开你的面,
但我要再瞻仰你的圣殿。
5波涛环绕我,
深渊吞没我,
海草缠绕着我的头。
6我下沉到山的根基,
大地的门把我永远关住;
然而,我的上帝耶和华啊,
你却把我的性命从深坑中拯救出来。
7我的生命渐渐消逝的时候,
我就想起了耶和华。
我的祷告进入你的圣殿,
达到你面前。
8那些信奉虚无神明的人,
背弃了怜爱他们的主2:8 “背弃了怜爱他们的主”或译“背弃了他们对主的忠诚”。,
9但我要用感谢的声音向你献祭,
我必还我许的愿,
因为救恩来自耶和华。”
10于是,耶和华命令那条鱼,
鱼就把约拿吐到陆地上。