Иоиль 1 – NRT & GKY

New Russian Translation

Иоиль 1:1-20

1Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Петуила:

Нашествие саранчи

2Слушайте, старцы,

внимайте, все жители этой страны!

Случалось ли что-либо, подобное этому, в ваши дни

или в дни ваших отцов?

3Расскажите об этом вашим детям,

они же пусть перескажут это своим,

а их дети пусть передадут следующему поколению.

4То, что осталось от подбирающей саранчи,

ела грызущая саранча,

то, что осталось от грызущей саранчи,

ела поедающая саранча,

а то, что осталось от поедающей саранчи,

доела пожирающая саранча1:4 В этом стихе на языке оригинала для обозначения саранчи использованы четыре слова. Эти слова могут быть либо просто синонимами, либо терминами, которые отражают четыре стадии развития саранчи. То же в ст. 2:25..

5Пробудитесь, пьяницы, и плачьте,

причитайте, пьющие вино,

оплакивайте молодое вино,

потому что оно отнято от уст ваших!

6На мою землю вступил народ,

сильный и бесчисленный.

Его зубы – зубы льва,

а клыки – как у львицы.

7Он разорил мою виноградную лозу,

обломал мой инжир.

Обнажил, ободрав его кору, и бросил;

белыми стали его ветви.

8Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище

и оплакивает своего возлюбленного.

9Прекратились хлебные приношения

и возлияния в доме Господнем.

Скорбят священники, служители Господа.

10Опустошено поле

и плачет земля;

уничтожено зерно,

засох молодой виноград

и увяла олива.

11Сокрушайтесь, земледельцы,

о пшенице и ячмене,

потому что погиб урожай на полях.

Рыдайте, виноградари,

12потому что засохла виноградная лоза

и завял инжир;

гранат, пальма и яблоня –

все деревья на поле засохли;

потому и прекратилось веселье

у сынов человеческих.

13Облекитесь в рубище, священники, и плачьте,

рыдайте, служащие перед жертвенником.

Придите, служители моего Бога,

и проведите ночь в рубищах,

потому что хлебные приношения и возлияния

прекратились в доме вашего Бога.

14Объявите священный пост,

созовите собрание,

пригласите старцев

и всех жителей страны

в дом Господа, вашего Бога,

и взывайте к Господу.

День Господень

15О, этот день!

Близок день Господень,

придет он подобно разрушению от Всемогущего.

16Не на наших ли глазах отнимается пища,

а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?

17Истлели зерна под глыбами земли,

разрушены кладовые,

опустели амбары,

потому что нет больше зерна.

18О, как стонет скот!

Уныло бродят стада,

потому что нет для них пищи;

даже отары овец несут наказание.

19Я взываю к Тебе, Господи,

потому что огонь спалил степные пастбища

и пламя пожрало все деревья в поле.

20Даже дикие животные взывают к Тебе,

потому что высохли источники воды

и огонь спалил степные пастбища.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Joeli 1:1-20

11:1 Jer 1:2; Atũm 2:16Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova, ĩrĩa yakinyĩrĩire Joeli mũrũ wa Pethueli.

Gũtharĩkĩrwo nĩ Ngigĩ

21:2 Hos 5:1; Joel 2:2Ta iguai ũhoro, inyuĩ athuuri;

o na inyuĩ inyuothe arĩa mũtũũraga bũrũri ũyũ thikĩrĩriai.

Kũrĩ gwekĩka ũndũ ta ũyũ matukũ-inĩ manyu,

o na kana matukũ-inĩ ma maithe manyu ma tene?

3Heei ciana cianyu ũhoro ũcio,

na mũreke ciana cianyu ciĩre ciana ciacio,

nacio ciana ciacio ikeera rũciaro rũrĩa rũkaarũmĩrĩra.

41:4 Thaam 10:14; Gũcook 28:39Kĩndũ kĩrĩa gĩtigĩtio nĩ mũrumbĩ wa ngigĩ-rĩ,

nĩkĩrĩtwo nĩ ngigĩ iria nene;

kĩrĩa gĩtigĩtio nĩ ngigĩ iria nene-rĩ,

nĩkĩrĩtwo nĩ itono;

kĩrĩa itono icio itigĩtie-rĩ,

nĩkĩrĩtwo nĩ ngigĩ ingĩ.

5Arahũkai, inyuĩ arĩĩu aya mũrĩre!

Girĩkai, inyuothe anyui a ndibei;

girĩkai nĩ ũndũ wa ndibei ya mũhihano,

nĩgũkorwo nĩĩhurĩtio kuuma tũnua-inĩ twanyu.

61:6 Thab 105:34; Kũg 9:8Harĩ rũrĩrĩ rũtharĩkĩire bũrũri wakwa,

rũrĩrĩ rũrĩ hinya na rũtangĩtarĩka;

rũrĩ na magego mahaana ta ma mũrũũthi,

magego manene ta ma mũrũũthi wa mũgoma.

71:7 Isa 5:6; Amos 4:9Nĩ rwanangĩte mĩthabibũ yakwa,

na rũgathũkia mĩkũyũ yakwa.

Nĩrũmĩũnũrĩte makoni rũkamate,

rũgatiga honge ciayo irĩ nyũnũre.

81:8 Isa 22:12; Amos 8:10Cakayai ta mũirĩtu gathirange ehumbĩte nguo ya ikũnia,

akĩrĩrĩra mũthuuriwe wa wĩthĩ wake.

9Maruta ma ngano, o na maruta ma kũnyuuo

nĩmatigĩte kũrehwo nyũmba-inĩ ya Jehova.

Athĩnjĩri-Ngai nĩmaracakaya,

o acio matungatagĩra Jehova.

101:10 Isa 5:6; Ndar 18:12Mĩgũnda nĩmĩthũkie,

nayo thĩ ĩkooma;

ngano nĩnyanange,

ndibei ya mũhihano nĩĩniarĩte,

o namo maguta magathira.

111:11 Ayub 6:20; Isa 17:11Ũrwoi nĩ hinya, inyuĩ arĩmi,

na mũgirĩke, inyuĩ arĩa mũkũragia mĩthabibũ;

mwĩthikĩrei nĩ ũndũ wa ngano na cairi,

tondũ magetha ma mĩgũnda nĩmanangĩtwo.

12Mĩthabibũ nĩyũmĩte,

nayo mĩkũyũ ĩkahooha;

mĩkomamanga, na mĩtende, na mĩcungwa:

ĩĩ, mĩtĩ yothe ya mũgũnda nĩyũmĩte.

Ti-itherũ gĩkeno kĩa andũ a thĩ nĩgĩthirĩte.

Andũ kwĩrwo Meerire

131:13 Jer 4:8; Joel 2:14Mwĩhumbei nguo cia makũnia, inyuĩ athĩnjĩri-Ngai, na mũcakae;

girĩkai, inyuĩ mũtungataga kĩgongona-inĩ.

Ũkai, mũraare mwĩhumbĩte nguo cia makũnia,

inyuĩ mũtungatagĩra Ngai wakwa;

nĩgũkorwo maruta ma ngano, na maruta ma kũnyuuo-rĩ,

nĩmagĩte gũtwarwo nyũmba-inĩ ya Ngai wanyu.

141:14 2Maũ 20:3; Jon 3:8Anĩrĩrai gĩathĩ kĩamũre gĩa kwĩhinga kũrĩa irio;

ĩtanai kĩũngano gĩtheru.

Tũmanĩrai athuuri

na andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũyũ

moke nyũmba ya Jehova Ngai wanyu,

nĩguo mũkaĩre Jehova.

151:15 Joel 2:1, 11, 31; 3:14; Kĩam 17:1Wũi, kaĩ mũthenya ũcio ũrĩ na haaro-ĩ!

Nĩgũkorwo mũthenya wa Jehova1:15 Mũthenya wa Jehova nĩ mũthenya ũrĩa Ngai agatooria thũ ciake, na rĩmwe ũtũmagĩrwo kuuga mũthenya ũrĩa Kristũ agaacooka thĩ. ũrĩ hakuhĩ;

mũthenya ũcio ũgooka ta mwanangĩko

uumĩte kũrĩ Mwene-Hinya-Wothe.

16Githĩ irio itithirĩte

o tũkĩĩonagĩra na maitho maitũ:

gĩkeno na gũcanjamũka

igathira kuuma kũu nyũmba ya Ngai witũ?

171:17 Isa 17:10-11Mbeũ nĩkũbutha irabuthĩra

tĩĩri-inĩ kũrĩa ihaandĩtwo.

Nyũmba cia kũigwo indo nĩnyanange,

namo makũmbĩ ma irio makamomorwo,

nĩgũkorwo ngano nĩyũmĩte.

181:18 Kĩam 47:4; Jer 9:10Kaĩ ngʼombe nĩicaaĩte-ĩ.

Ndũũru cia ngʼombe iroorũũra o ũguo,

tondũ itirĩ na gwa kũrĩithio;

o nacio ndũũru cia ngʼondu nĩirathĩĩnĩka.

19Wee Jehova, nĩwe ndĩrakaĩra,

nĩgũkorwo mwaki nĩũniinĩte ũrĩithio wa werũ-inĩ,

nacio nĩnĩmbĩ igacina mĩtĩ yothe ya gĩthaka.

201:20 Thab 43:1; 1Ath 17:7O na nyamũ cia gĩthaka nĩirakwanĩria;

tũrũũĩ nĩtũhwĩte,

naguo mwaki nĩũniinĩte ũrĩithio wa werũ-inĩ.