Иеремия 2 – NRT & KJV

New Russian Translation

Иеремия 2:1-37

Отступничество Израиля

1Было ко мне слово Господне:

2– Иди и провозгласи во всеуслышание в Иерусалиме: Так говорит Господь:

Я вспоминаю о преданности твоей юности,

когда ты любила Меня, как невеста,

и шла за Мной по пустыне,

по незасеянной земле.

3Израиль был святыней Господа,

был первым плодом Его жатвы;

все, кто его поедал, осуждались,

их постигала беда, –

возвещает Господь.

4Слушайте слово Господне, дом Иакова,

все кланы Израиля.

5Так говорит Господь:

Что за зло нашли во Мне ваши отцы,

что так отдалились от Меня?

Они поклонялись ничтожным идолам

и сами стали ничтожными.

6Они не спрашивали: «Где Господь,

Который вывел нас из Египта,

провел нас сквозь безлюдный край,

по земле пустынь и расселин,

по земле засухи и кромешной тьмы,

по земле, где никто не странствует,

и никто не живет?»

7Я привел вас в плодородную землю,

чтобы вы ели ее плоды и пользовались ее благами.

Но вы пришли и осквернили Мою землю,

и сделали Мой удел мерзостью.

8Не спрашивали священники:

«Где Господь?»

Учителя Закона Меня не знали;

вожди восстали против Меня.

Пророки пророчествовали от имени Баала2:8 Баал – ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.

и поклонялись ничтожным идолам.

9Поэтому у Меня тяжба с вами, –

возвещает Господь, –

и тяжба с детьми ваших детей.

10Переправьтесь на побережья Кипра2:10 Букв.: «Киттима». и взгляните,

пойдите в Кедар2:10 Кедар – земля кочевий бедуинских племен в пустыне Аравии. и разведайте тщательно;

посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,

11менял ли какой народ своих богов?

(Хоть они и не боги вовсе.)

А Мой народ променял свою Славу

на ничтожных идолов.

12Поразитесь этому, небеса,

содрогнитесь от ужаса, –

возвещает Господь. –

13Два греха совершил Мой народ:

оставил Меня, источник живой воды,

и вытесал себе водоемы,

разбитые водоемы,

которые не могут хранить воду.

14Разве Израиль слуга?

Разве он раб по рождению?

Почему же он стал наживой?

15Львы взревели,

зарычали на него,

сделали его землю пустыней;

города его сожжены и покинуты жителями.

16А сыновья Мемфиса2:16 Евр.: «Ноф». и Тахпанхеса

обгрызли твое темя2:16 Или: «проломили тебе голову»..

17Разве не ты сама навлекла это на себя,

оставив Господа, своего Бога,

когда Он вел тебя по дороге?

18А теперь что толку ходить в Египет,

чтобы пить воду Шихора?2:18 Возможно «воду из реки Нил».

Какой прок ходить в Ассирию,

чтобы пить воду из реки Евфрата?2:18 За свою историю Израиль часто обращался за помощью не к Богу, а к Египту и Ассирии (см. ст. 36-37; Ис. 30:2-3; Ос. 5:13; 7:11).

19Твое беззаконие накажет тебя,

и твое отступничество осудит.

Подумай же и посмотри,

как плохо тебе и горько от того,

что оставила ты Господа, своего Бога,

и нет в тебе страха предо Мной, –

возвещает Владыка, Господь Сил. –

20Давным-давно ты разбила свое ярмо

и разорвала свои оковы,

и сказала: «Не буду служить!»

На любом высоком холме

и под каждым тенистым деревом

ты распутствовала2:20 Здесь образно говорится об идолопоклонстве в капищах на возвышенностях и в рощах, которое в глазах Бога является духовным блудом..

21Я посадил тебя благородной лозой

от самого чистого семени.

Как же превратилась ты у Меня

в пустоцвет и дикую лозу?

22Помоешься ли ты щелоком,

изведешь ли много мыла,

пятно твоего греха все равно передо Мной, –

возвещает Владыка Господь. –

23Как ты можешь говорить: «Я не осквернилась,

я не ходила вслед Баалам»?

Посмотри, как вела ты себя в долине,

подумай о том, что сделала.

Ты – норовистая верблюдица,

мечущаяся из стороны в сторону,

24дикая ослица, выросшая в пустыне,

задыхающаяся от страсти, –

кто умерит ее пыл?

Все, кто ищет ее, без труда

найдут ее в пору случки.

25Побереги свои ноги, чтобы не остаться разутой,

и свое горло – чтобы не пересохло.

Но ты сказала: «Бесполезно!

Я люблю чужих богов

и буду бегать за ними».

26Как вор опозорен, когда он пойман,

так будет опозорен и дом Израиля –

его народ, его цари, его вельможи,

его священники и пророки.

27Дереву они говорят: «Ты отец мой» –

и камню: «Ты меня родил».

Они повернулись ко Мне спиной,

а не лицами;

а когда случается беда, они говорят:

«Приди и спаси нас!»

28А где же те боги, которых вы сделали себе?

Пусть придут, если в силах спасти вас,

когда случится беда!

Ведь богов у тебя, Иудея,

столько же, сколько и городов.

29Почему вы хотите тягаться со Мной?

Все вы восстали против Меня, –

возвещает Господь. –

30Напрасно наказывал Я ваш народ –

урока вы не усвоили.

Ваш меч пожрал ваших пророков,

точно лев-убийца.

31О нынешнее поколение, поразмысли над словом Господним:

– Разве Я был пустыней Израилю

или краем кромешной тьмы?

Почему Мой народ говорит:

«Мы свободны бродить;

мы больше к Тебе не придем»?

32Позабудет ли девушка украшения,

и невеста – свой свадебный наряд?

А Меня народ Мой забыл

уже давным-давно.

33Как же умело ты домогаешься любви!

Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.

34Найдена на твоих одеждах

кровь невинных бедняков,

которых ты убила,

хотя и не застала, как воров, при взломе2:34 Ср. Исх. 22:2-3..

Но, несмотря на все это,

35ты говоришь: «Я безвинна;

Он на меня не гневается».

Я осуждаю тебя

за то, что ты говоришь:

«Я не согрешила».

36Как легко тебе бродить,

меняя свой путь!

Ты будешь опозорена Египтом,

как была опозорена Ассирией.

37И уйдешь ты оттуда,

обхватив голову руками:

Господь отверг тех, кому ты поверила,

и они тебе не помогут.

King James Version

Jeremiah 2:1-37

1Moreover the word of the LORD came to me, saying, 2Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.2.2 thee: or, for thy sake 3Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. 4Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

5¶ Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? 6Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? 7And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.2.7 a plentiful…: or, the land of Carmel 8The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

9¶ Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead. 10For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.2.10 over: or, over to 11Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. 12Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. 13For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

14Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?2.14 spoiled: Heb. become a spoil? 15The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.2.15 yelled: Heb. gave out their voice 16Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.2.16 have…: or, feed on thy crown 17Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? 18And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? 19Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.

20¶ For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.2.20 transgress: or, serve 21Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? 22For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. 23How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;2.23 thou art…: or, O swift dromedary 24A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.2.24 A wild…: or, O wild ass, etc2.24 used: Heb. taught2.24 her pleasure: Heb. the desire of her heart2.24 turn…: or, reverse it? 25Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.2.25 There…: or, Is the case desperate? 26As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, 27Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.2.27 brought…: or, begotten me2.27 their back: Heb. the hinder part of the neck 28But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.2.28 trouble: Heb. evil

29Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. 30In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

31¶ O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?2.31 We are…: Heb. We have dominion 32Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. 33Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. 34Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.2.34 secret…: Heb. digging 35Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. 36Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. 37Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.