Иезекииль 27 – NRT & KSS

New Russian Translation

Иезекииль 27:1-36

Плач о Тире

1Было ко мне слово Господа:

2– Сын человеческий, подними плач о Тире. 3Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Господь:

«Тир, ты говоришь:

„Моя красота совершенна“.

4Домом твоим было открытое море;

твои зодчие довели красоту твою до совершенства.

5Доски твои они изготовили

из сосен Сенира27:5 То есть горы Хермон.;

для мачты твоей они взяли

ливанский кедр.

6Из башанских дубов

смастерили они твои весла;

из кипариса27:6 Или: «самшита». что с кипрских берегов27:6 Букв.: «с берегов Киттима».

сделали твою палубу,

выложив слоновой костью.

7Из полотен льняных были твои паруса,

из расшитого льна Египта;

были они твоим флагом.

Из голубых и пурпурных тканей,

с берегов Элиши27:7 Или: «Кипра».

были сделаны твои тенты.

8Сидоняне и арвадяне

были твоими гребцами,

а твои ловкие юноши, о Тир,

были твоими кормчими.

9Опытные ремесленники из Гевала27:9 То есть из Библоса.

были твоими плотниками,

конопатили швы твоей обшивки.

Все морские суда с моряками

приходили к тебе за товаром.

10Мужчины из Персии, Луда и Пута

были воинами в твоем войске.

Они вешали на твои стены

щиты и шлемы,

придавая тебе величие.

11Мужчины Арвада и Хелеха27:11 То есть «Киликии».

стояли на стенах твоих повсюду;

мужчины Гаммада

стояли на твоих башнях.

Щитами своими они стены твои увешали.

Они довели красоту твою до совершенства.

12– Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.

13Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары рабов и бронзовую утварь.

14Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.

15Роданитяне27:15 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «Деданитяне». вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и черным деревом.

16Арам27:16 Или: «Эдом». торговал с тобой, потому что у тебя было много добра. Он давал в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лен, кораллы и рубины.

17Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти27:17 Смысл этого слова в еврейском тексте неясен., мед, оливковое масло и бальзам.

18Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.

19Данитяне27:19 Или: «Ведан». и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию27:19 Кассия – разновидность корицы. и благовонный тростник.

20Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды.

21Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.

22Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото. 23Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии27:23 Евр.: «Ашшур». и Хилмада вели с тобой торговлю. 24На твоем рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьем и разноцветными коврами, которые были надежно связаны веревками.

25– Таршишские корабли перевозили твои товары.

Ты был нагружен тяжелой кладью

над бездной морскою.

26В открытое море гребцы тебя вывели.

Восточный ветер разбил тебя

над бездной морскою.

27Твои богатства, добро и товары,

твои мореходы и кормчие с плотниками,

торговцы и все твои воины

со всеми, кто был на борту,

канут в морскую бездну

в день твоего крушения.

28Берега содрогнутся

от воплей твоих кормчих.

29Все, кто сидит на веслах,

сойдут со своих кораблей.

Мореходы со всеми кормчими

встанут на берегу.

30Примутся громко сетовать о тебе

и горестно причитать.

Они посыплют головы27:30 Разорвать одежду и посыпать голову пеплом – это был обычай, способ выражения глубокой скорби. пеплом

и вываляются в пыли;

31обреют головы из-за тебя

и наденут рубище.

Они станут с мукой в сердце оплакивать тебя

горестным плачем;

32горюя, затянут скорбную песнь,

оплакивая тебя:

„Кто был подобен Тиру,

замолчавшему27:32 Или: «Кто был погублен, подобно Тиру». над бездной морской?“

33Когда приходили с моря твои товары,

ты насыщал многочисленные народы.

Несметным твоим богатством

и твоей торговлей

обогащал ты царей земли.

34А теперь ты морем разбит,

исчез в безднах водных;

твои товары и все твои люди

потонули вместе с тобой.

35Все живущие на побережье

ужаснулись твоей судьбе.

Их цари от страха дрожат,

лица ужасом исказились.

36Торговцы других народов

освистывают тебя.

Ты встретил страшный конец.

Не будет тебя вовеки».

Kurdi Sorani Standard

حزقیێل 27:1-36

شیوەنێک بۆ سور

1فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: 2«ئەی کوڕی مرۆڤ، شیوەنێک بۆ سور بگێڕە. 3بە سور بڵێ: ئەی نیشتەجێ لەلای گەرووی دەریا، ئەوەی لە زۆربەی کەنارەکان بازرگانی لەگەڵ گەلان دەکات، یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت:

«”ئەی سور، تۆ گوتت

’من تەواو جوانم.‘

4سنوورەکانت لەناو جەرگەی دەریاکان،

بنیادنەرانت جوانی تۆیان تەواو کرد.

5هەموو تەختە دارەکانیان

لە دار سنەوبەری سنیر27‏:5 سنیر: دەگەڕێتەوە بۆ چیای حەرمۆن. بڕوانە دواوتار 3‏:9.‏ بۆت دروستکرد.

لە لوبنانەوە دارێکی ئورزیان هێنا

تاکو داری ئاڵات بۆ دروستبکەن.

6لە دار بەڕووەکانی باشان

سەوڵەکانی تۆیان دروستکرد.

تەختەداری درێژی کەشتییەکەت لە داری سەروون لە کەنارەکانی قوبرسەوە هێنراون،

بە عاج ڕازاوەن.

7کەتانی نەخشێنراوی میسر

چارۆکەکەتە هەتا بۆت ببێتە ئاڵا.

قوماشی مۆر و ئەرخەوانی لە کەنارەکانی ئەلیشایەوە

چەترت بوون.

8خەڵکی سەیدا و ئەرڤاد

سەوڵیان بۆ لێدەدایت.

ئەی سور، پیاوە داناکانت کە لەناوتدا بوون،

ئەوان کەشتیوانت بوون.

9پیرانی جوبەیل27‏:9 شاری جوبەیل شارێکی کۆنە کە مێژووەکەی دەگەڕێتەوە بۆ 7000 لەمەوپێش، ئەمرۆ بە دووری 38 کیلۆمەتر دەکەوێتە باکووری بەیروت.‏ و داناکانی لەسەر پشتی تۆ بوون،

کون و کەلێنەکانیان بۆت پڕ دەکردەوە.

هەموو کەشتییەکانی دەریا و کەشتیوانەکانیان هاتنە تەنیشتت،

بۆ بازرگانیکردن بە کەلوپەلەکانت.

10«”پیاوانی فارس و لوود و پووت

لە ڕیزی سوپاکەت جەنگاوەرت بوون،

قەڵغان و کڵاوی ئاسنینیان لەسەر شووراکانت هەڵواسی،

ئەوانە شکۆیان بە تۆ بەخشی.

11نەوەی ئەرڤاد لەگەڵ سوپاکەت

بە چواردەورتدا لەسەر شووراکانت بوون،

گەمادییەکان لەناو قوللەکانت بوون،

قەڵغانەکانیان بە چواردەورتدا لەسەر شووراکانت هەڵواسی،

ئەوانە جوانی تۆیان تەواو کرد.

12«”تەرشیش بەهۆی دەوڵەمەندی و زۆری کاڵاکانت بازرگانی لەگەڵ دەکردیت، زیو و ئاسن و تەنەکە و قورقوشمی بە کاڵاکانت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

13«”یۆنان و توبال و مەشەک بازرگانییان لەگەڵ دەکردیت، کۆیلە و کەلوپەلی بڕۆنزیان بە کاڵاکانت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

14«”دانیشتووانی بێت‌تۆگەرما ئەسپ و ئەسپی سواری و هێستریان بە کاڵاکانت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

15«”خەڵکی ڕودس27‏:15 دوورگەیەکە لە دەریای سپی ناوەڕاست.‏ بازرگانییان لەگەڵ دەکردیت، زۆر لە کەنارەکان بازاڕی فرۆشتنی کاڵاکانی تۆ بوون، لە جیاتی نرخەکەی عاج و داری ئەبەنوسیان پێدەدایت.

16«”ئارامییەکان لەبەر زۆری کارە دەستکردەکانت بازرگانییان لەگەڵ دەکردیت، بەردە پیرۆزە،27‏:16 بەردە پیرۆزە: بەردێکی شینی سەوزباوە.‏ قوماشی ئەرخەوانی، کاری ئەتەمین27‏:16 نەخشاندنی قوماش بە دەست.‏، کەتانی ناسک، مەرجان و یاقووتیان27‏:16 یاقووت: گەوهەری سووری تێر.‏ بە کاڵاکانت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

17«”یەهودا و خاکی ئیسرائیل بازرگانییان لەگەڵ دەکردیت، گەنمی مینیت و شیرینەمەنی و هەنگوین و زەیت و مەرهەمی هەتووانیان27‏:17 ئازارشکێن.‏ بە کاڵاکانت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

18«”دیمەشق بازرگانی لەگەڵ دەکردیت بەهۆی زۆری کارە دەستکردەکانت و فرەیی سامانەکەت، شەرابی حەلبۆن و خوری چاحەریان لەگەڵت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

19«”دانییەکان و یۆنانییەکان لە ئوزال ئاڵوگۆڕیان بە کاڵاکانت دەکرد، ئاسنی کوتراو و کاسیا27‏:19 دارێکە بۆ بۆنخۆشی بەکاردێت.‏ و قامیشی بۆنخۆشیان لەگەڵ کەلوپەلەکانت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

20«”دیدان بازرگانی لەگەڵ دەکردیت بۆ زینی لباد، بۆ سواربوون.

21«”عەرەبستان و هەموو میرەکانی قێدار بازرگانییان لەگەڵ دەکردیت، لە بەرخ و بەران و نێری، بەمە بازرگانییان لەگەڵ کردیت.

22«”بازرگانەکانی شەبا و ڕەعما بازرگانییان لەگەڵ دەکردیت، زێڕ و هەموو جۆرە بۆنێکی خۆش و بەردە گرانبەهاکانیان لە باشترین جۆر لەگەڵ کاڵاکانت ئاڵوگۆڕ دەکرد.

23«”حەڕان و کەنێ و عەدەن و بازرگانەکانی شەبا و ئەشوور و کیلمەد بازرگانییان لەگەڵ دەکردیت. 24ئەوانە لە بازاڕەکانت بە جل و بەرگی جوان، قوماشی مۆر، کاری ئەتەمین، بەڕەی چنراو و ڕەنگین بە دەزووی ڕستراو و پتەو بازرگانییان لەگەڵ کردیت.

25«”کەشتییەکانی تەرشیش کاڵاکانت بار دەکەن.

لە باری گران لەناو جەرگەی دەریاکان پڕیت.

26ئەوانەی سەوڵت بۆ لێدەدەن

بۆ ناو ئاوە زۆرەکان دەتبەن،

بەڵام بای ڕۆژهەڵات لەناو

جەرگەی دەریاکان تێکتدەشکێنێت.

27سامان و کاڵا و کەلوپەلەکانت،

کەشتیوان و دەریاوان و وەستاکانت،

ئاڵوگۆڕکەران بە کەلوپەلەکەت، هەموو جەنگاوەرەکانت کە لەناو تۆدان،

هەموو سەرنشینەکانت کە لە ناوەڕاستی تۆن،

لە ڕۆژی ژێر ئاو کەوتنت

دەکەونە ناو جەرگەی دەریاوە.

28لە دەنگی هاواری کەشتیوانەکانت

کەنارەکان دەلەرزن.

29هەموو سەوڵلێدەر و کەشتیوانە بە ئەزموونەکان و

کەشتیوانە ئاساییەکانی دەریا،

لە کەشتییەکانیان دادەبەزن و

لەسەر کەنار ڕادەوەستن،

30دەنگیان بۆت بەرز دەکەنەوە و

بە تاڵییەوە دەقیژێنن،

خۆڵ دەکەن بەسەر سەری خۆیاندا و

لەناو خۆڵەمێش خۆیان دەگەوزێنن.

31بۆ تۆ پرچی سەریان دەتاشن و

جلوبەرگی گوش دەپۆشن.

بە تاڵی گیانەوە گریانێکی تاڵ

بۆت دەگریێن.

32لە کاتی گریانیان لاوانەوەیەک بەرز دەکەنەوە،

بۆت دەلاوێننەوە:

’کێ وەک سور لەناو جەرگەی دەریا

بێدەنگی نواند؟‘

33کاتێک کاڵاکانت بە دەریاکاندا ناردە دەرەوە،

گەلانێکی زۆرت تێر کرد.

بە زۆری سامان و کەلوپەلەکانت

پاشایانی زەویت دەوڵەمەند کرد.

34کاتێک لە دەریاکان تێکشکایت

لەناو قووڵایی ئاوەکان،

کەرەستە و هەموو سەرنشینەکەت

لەگەڵت نوقوم بوون.

35هەموو دانیشتووانی کەنارەکان

واقیان لێت وڕدەمێنێت،

پاشاکانیان موچڕکەیان پێدا دێت،

ڕوخساریان دەشێوێت.

36بازرگانانی نێو گەلان فیکەت بۆ لێ دەدەن،

کۆتاییەکەت ترسناک دەبێت و

ئیتر بۆ هەتاهەتایە نامێنیت.“»