Иезекииль 26 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Иезекииль 26:1-21

Пророчество о Тире

1В одиннадцатом году, в первый день месяца26:1 587 (586) г. до н. э., было ко мне слово Господне:

2– Сын человеческий, за то, что Тир сказал об Иерусалиме: «Вот! Врата народов разрушены; распахнуты для меня. Он опустошен, и теперь я буду благоденствовать», 3Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны. 4Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой. 5Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, – возвещает Владыка Господь. – Он будет разграблен народами, 6а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».

7Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора26:7 Евр.: «Невухадреццар» – вариант имени Навуходоносор; также в других местах книги., царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском. 8Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты. 9Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. 10Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты. 11Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю. 12Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море. 13Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет. 14Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, – возвещает Владыка Господь.

15Так говорит Тиру Владыка Господь:

– Неужели побережье не вздрогнет от шума твоего падения, когда застонут раненые, когда в тебе пойдет резня? 16Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле. 17Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе:

«Как сгинул ты, славный город,

мореходами населенный!

Ты был силою на морях,

ты и твои горожане,

что наводили страх

на всех его обитателей.

18Ныне, в день твоего падения

содрогаются берега;

острова, что на море,

ужасаются твоей гибели».

19Так говорит Владыка Господь:

– Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя, 20тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места26:20 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «населен, и Я дам красоту». на земле живых. 21Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Господь.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 26:1-21

預言泰爾遭審判

1第十一年十一月一日,耶和華對我說: 2「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』 3所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。 4他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石, 5在海中做曬網的地方,你必被列國擄掠,因為我已宣告。這是主耶和華說的。 6你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』

7「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾8他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。 9他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。 10他人馬眾多,揚起的塵土足以遮蓋你。他要攻破你的城池,進入你的城門,他的騎兵、軍需車和戰車要震動你的城牆。 11他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱, 12掠奪你的財物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。 13我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。 14我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』

15「主耶和華對泰爾這樣說,『你傾覆的時候,你中間的殺戮聲和受傷之人的慘叫聲豈不震動沿海地區嗎? 16沿海諸王因你而恐懼,都從寶座上下來,除去王袍,脫掉錦衣,坐在地上發抖。 17他們必為你唱哀歌說,

『你這海上眾民居住的名城,

向來稱雄海上,威震鄰邦,

現在怎麼被毀滅了呢?

18你傾覆的日子,

沿海各國都戰戰兢兢,

眾海島看見你被毀滅,

都心驚膽戰。』

19「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。 20那時,我要使你與那些墮入陰間的人一同下到作古之人那裡,使你與那些墮入陰間的人一同住在大地深處久已荒涼的地方,好讓你荒無人煙,在活人之地毫無尊榮。 21我使你遭受可怕的災難,你便不復存在,就是有人尋找你,也永遠找不到,這是主耶和華說的。』」