Micah 4 – NIVUK & YCB

New International Version – UK

Micah 4:1-13

The mountain of the Lord

1In the last days

the mountain of the Lord’s temple will be established

as the highest of the mountains;

it will be exalted above the hills,

and peoples will stream to it.

2Many nations will come and say,

‘Come, let us go up to the mountain of the Lord,

to the temple of the God of Jacob.

He will teach us his ways,

so that we may walk in his paths.’

The law will go out from Zion,

the word of the Lord from Jerusalem.

3He will judge between many peoples

and will settle disputes for strong nations far and wide.

They will beat their swords into ploughshares

and their spears into pruning hooks.

Nation will not take up sword against nation,

nor will they train for war anymore.

4Everyone will sit under their own vine

and under their own fig-tree,

and no-one will make them afraid,

for the Lord Almighty has spoken.

5All the nations may walk

in the name of their gods,

but we will walk in the name of the Lord

our God for ever and ever.

The Lord’s plan

6‘In that day,’ declares the Lord,

‘I will gather the lame;

I will assemble the exiles

and those I have brought to grief.

7I will make the lame my remnant,

those driven away a strong nation.

The Lord will rule over them in Mount Zion

from that day and for ever.

8As for you, watchtower of the flock,

stronghold4:8 Or hill of Daughter Zion,

the former dominion will be restored to you;

kingship will come to Daughter Jerusalem.’

9Why do you now cry aloud –

have you no king4:9 Or King?

Has your ruler4:9 Or Ruler perished,

that pain seizes you like that of a woman in labour?

10Writhe in agony, Daughter Zion,

like a woman in labour,

for now you must leave the city

to camp in the open field.

You will go to Babylon;

there you will be rescued.

There the Lord will redeem you

out of the hand of your enemies.

11But now many nations

are gathered against you.

They say, ‘Let her be defiled,

let our eyes gloat over Zion!’

12But they do not know

the thoughts of the Lord;

they do not understand his plan,

that he has gathered them like sheaves to the threshing-floor.

13‘Rise and thresh, Daughter Zion,

for I will give you horns of iron;

I will give you hooves of bronze,

and you will break to pieces many nations.’

You will devote their ill-gotten gains to the Lord,

their wealth to the Lord of all the earth.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Mika 4:1-13

Òkè Olúwa

14.1-3: Isa 2.2-4.Ní ọjọ́ ìkẹyìn

a ó fi òkè ilé Olúwa lélẹ̀ lórí àwọn òkè ńlá,

a ó sì gbé e ga ju àwọn òkè kéékèèkéé lọ,

àwọn ènìyàn yóò sì máa wọ̀ sínú rẹ̀.

2Ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè yóò wá,

wọn yóò sì wí pé, “Ẹ wá, ẹ jẹ́ kí á gòkè ńlá Olúwa,

àti sí ilé Ọlọ́run Jakọbu

Òun yóò sì kọ́ wa ní ọ̀nà rẹ̀,

kí àwa kí ó lè rìn ní ọ̀nà rẹ̀.”

Òfin yóò jáde láti Sioni wá,

àti ọ̀rọ̀ Olúwa láti Jerusalẹmu.

3Òun yóò sì ṣe ìdájọ́ láàrín ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn,

yóò sì parí aáwọ̀ fún orílẹ̀-èdè alágbára jíjìn réré.

Wọn yóò sì fi idà wọn rọ ohun èlò ìtulẹ̀

àti ọ̀kọ̀ wọn di dòjé

orílẹ̀-èdè kì yóò gbé idà sókè sí orílẹ̀-èdè mọ́,

bẹ́ẹ̀ ni wọn kì yóò kọ́ ogun jíjà mọ́.

44.4: Sk 3.10.Ṣùgbọ́n olúkúlùkù yóò jókòó lábẹ́ àjàrà rẹ̀

àti lábẹ́ igi ọ̀pọ̀tọ́ rẹ̀,

ẹnìkan kì yóò sì dẹ́rùbà wọ́n,

nítorí Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti sọ̀rọ̀.

5Gbogbo àwọn ènìyàn ń rìn,

olúkúlùkù ni orúkọ ọlọ́run tirẹ̀,

ṣùgbọ́n àwa yóò máa rìn ní orúkọ Olúwa.

Ọlọ́run wa láé àti láéláé.

Èrò Olúwa

6“Ní ọjọ́ náà,” ni Olúwa wí,

“Èmi yóò kó àwọn arọ jọ;

èmi yóò sì ṣà àwọn tí a lé kúrò ní ìlú jọ,

àti àwọn ẹni tí èmi ti pọ́n lójú.

7Èmi yóò dá àwọn arọ sí fún èyí tókù,

èmi yóò sì sọ àwọn tí a lé kúrò ní ìlú di orílẹ̀-èdè alágbára.

Olúwa yóò sì jẹ ọba lórí wọn ní òkè ńlá Sioni

láti ìsinsin yìí lọ àti títí láéláé.

8Ní ti ìwọ, ilé ìṣọ́ agbo àgùntàn,

odi alágbára ọmọbìnrin Sioni,

a ó mú ìjọba ìṣáájú padà bọ̀ sípò fún un yín;

ìjọba yóò sì wà sí ọ̀dọ̀ ọmọbìnrin Jerusalẹmu.”

9Kí ni ìwọ ha ń kígbe sókè sí nísinsin yìí?

Ǹjẹ́ ìwọ kò ní ọba bí?

Àwọn ìgbìmọ̀ rẹ ṣègbé bí?

Nítorí ìrora ti dì ọ́ mú bí obìnrin tí ń rọbí.

10Máa yí síhìn-ín sọ́hùn-ún nínú ìrora,

ìwọ obìnrin Sioni,

bí ẹni tí ń rọbí,

nítorí nísinsin yìí ìwọ yóò jáde lọ kúrò ní ìlú,

ìwọ yóò sì máa gbé inú igbó.

Ìwọ yóò lọ sí Babeli;

níbẹ̀ ni ìwọ yóò sì ti rí ìgbàlà.

Níbẹ̀ ni Olúwa yóò ti rà ọ́ padà kúrò lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá rẹ.

11Ṣùgbọ́n nísinsin yìí ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè kó ara wọn jọ sí ọ.

Wọ́n sì wí pé, “Ẹ jẹ́ kí a sọ ọ́ di àìmọ́,

Ẹ jẹ́ kí ojú wa kí ó wo Sioni!”

12Ṣùgbọ́n wọn kò mọ

èrò inú Olúwa;

Bẹ́ẹ̀ ni òye ìmọ̀ rẹ̀ kò yé wọn,

nítorí ó ti kó wọn jọ bí i ìtí sínú ìpakà.

13“Dìde, kí ó sì máa pa ọkà ìwọ ọmọbìnrin Sioni,

nítorí èmi yóò sọ ìwo rẹ̀ di irin,

èmi yóò sì sọ pátákò rẹ̀ di idẹ

ìwọ yóò run ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè pátápátá.”

Èmi yóò sì ya èrè wọn sọ́tọ̀ fún Olúwa

àti ọrọ̀ wọn sí Olúwa gbogbo ayé.