Psalms 10 – NIV & CCL

New International Version

Psalms 10:1-18

Psalm 10Psalms 9 and 10 may originally have been a single acrostic poem in which alternating lines began with the successive letters of the Hebrew alphabet. In the Septuagint they constitute one psalm.

1Why, Lord, do you stand far off?

Why do you hide yourself in times of trouble?

2In his arrogance the wicked man hunts down the weak,

who are caught in the schemes he devises.

3He boasts about the cravings of his heart;

he blesses the greedy and reviles the Lord.

4In his pride the wicked man does not seek him;

in all his thoughts there is no room for God.

5His ways are always prosperous;

your laws are rejected by10:5 See Septuagint; Hebrew / they are haughty, and your laws are far from him;

he sneers at all his enemies.

6He says to himself, “Nothing will ever shake me.”

He swears, “No one will ever do me harm.”

7His mouth is full of lies and threats;

trouble and evil are under his tongue.

8He lies in wait near the villages;

from ambush he murders the innocent.

His eyes watch in secret for his victims;

9like a lion in cover he lies in wait.

He lies in wait to catch the helpless;

he catches the helpless and drags them off in his net.

10His victims are crushed, they collapse;

they fall under his strength.

11He says to himself, “God will never notice;

he covers his face and never sees.”

12Arise, Lord! Lift up your hand, O God.

Do not forget the helpless.

13Why does the wicked man revile God?

Why does he say to himself,

“He won’t call me to account”?

14But you, God, see the trouble of the afflicted;

you consider their grief and take it in hand.

The victims commit themselves to you;

you are the helper of the fatherless.

15Break the arm of the wicked man;

call the evildoer to account for his wickedness

that would not otherwise be found out.

16The Lord is King for ever and ever;

the nations will perish from his land.

17You, Lord, hear the desire of the afflicted;

you encourage them, and you listen to their cry,

18defending the fatherless and the oppressed,

so that mere earthly mortals

will never again strike terror.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 10:1-18

Salimo 10

1Nʼchifukwa chiyani Yehova mwayima patali?

Chifukwa chiyani mukudzibisa nokha pa nthawi ya mavuto?

2Mwa kunyada kwake munthu woyipa asaka wofowoka,

amene akodwa mʼnjira zimene iye wakonza.

3Iye amatamandira zokhumba za mu mtima wake;

amadalitsa aumbombo ndi kuchitira chipongwe Yehova.

4Mwa kunyada kwake woyipa safunafuna Mulungu;

mʼmaganizo ake wonse mulibe malo a Mulungu.

5Zinthu zake zimamuyendera bwino;

iye ndi wamwano ndipo malamulo anu ali nawo kutali;

amanyogodola adani ake onse.

6Iye amadziyankhulira kuti, “Palibe chimene chidzandigwedeze.

Ndidzakhala wokondwa nthawi zonse ndipo sindidzakhala pa mavuto.”

7Mʼkamwa mwake mwadzaza matemberero, mabodza ndi zoopseza;

zovutitsa ndi zoyipa zili pansi pa lilime lake.

8Iye amabisalira anthu pafupi ndi midzi,

kuchokera pobisalapo amapha anthu osalakwa,

amayangʼanayangʼana mwachinsinsi anthu oti awawononge.

9Amabisalira anthu ngati mkango pa zitsamba.

Amabisalira kuti agwire anthu opanda mphamvu;

amagwira anthu opanda mphamvu ndi kuwakokera mu ukonde wake.

10Anthuwo amawapondaponda ndipo amakomoka;

amakhala pansi pa mphamvu zake.

11Iye amati mu mtima mwake, “Mulungu wayiwala,

wabisa nkhope yake ndipo sakuonanso.”

12Dzukani Yehova! Onetsani dzanja lanu Inu Mulungu.

Musayiwale anthu opanda mphamvu.

13Nʼchifukwa chiyani munthu woyipa amachitira chipongwe Mulungu?

Chifukwa chiyani amati mu mtima mwake,

“Iye sandiyimba mlandu?”

14Komatu Inu Mulungu, mumazindikira mavuto ndi zosautsa,

mumaganizira zochitapo kanthu.

Wovutikayo amadzipereka yekha kwa Inu pakuti

Inu ndi mthandizi wa ana amasiye.

15Thyolani dzanja la woyipitsitsa ndi la munthu woyipa;

muzengeni mlandu chifukwa cha zoyipa zake

zimene sizikanadziwika.

16Yehova ndi Mfumu kwamuyaya;

mitundu ya anthu idzawonongeka kuchoka mʼdziko lake.

17Mumamva Inu Yehova, zokhumba za osautsidwa;

mumawalimbikitsa ndipo mumamva kulira kwawo.

18Kuteteza ana amasiye ndi oponderezedwa,

ndi cholinga chakuti munthu amene ali wa dziko lapansi asaopsenso.