Woe to Nineveh
1Woe to the city of blood,
full of lies,
full of plunder,
never without victims!
2The crack of whips,
the clatter of wheels,
galloping horses
and jolting chariots!
3Charging cavalry,
flashing swords
and glittering spears!
Many casualties,
piles of dead,
bodies without number,
people stumbling over the corpses—
4all because of the wanton lust of a prostitute,
alluring, the mistress of sorceries,
who enslaved nations by her prostitution
and peoples by her witchcraft.
5“I am against you,” declares the Lord Almighty.
“I will lift your skirts over your face.
I will show the nations your nakedness
and the kingdoms your shame.
6I will pelt you with filth,
I will treat you with contempt
and make you a spectacle.
7All who see you will flee from you and say,
‘Nineveh is in ruins—who will mourn for her?’
Where can I find anyone to comfort you?”
8Are you better than Thebes,
situated on the Nile,
with water around her?
The river was her defense,
the waters her wall.
9Cush3:9 That is, the upper Nile region and Egypt were her boundless strength;
Put and Libya were among her allies.
10Yet she was taken captive
and went into exile.
Her infants were dashed to pieces
at every street corner.
Lots were cast for her nobles,
and all her great men were put in chains.
11You too will become drunk;
you will go into hiding
and seek refuge from the enemy.
12All your fortresses are like fig trees
with their first ripe fruit;
when they are shaken,
the figs fall into the mouth of the eater.
13Look at your troops—
they are all weaklings.
The gates of your land
are wide open to your enemies;
fire has consumed the bars of your gates.
14Draw water for the siege,
strengthen your defenses!
Work the clay,
tread the mortar,
repair the brickwork!
15There the fire will consume you;
the sword will cut you down—
they will devour you like a swarm of locusts.
Multiply like grasshoppers,
multiply like locusts!
16You have increased the number of your merchants
till they are more numerous than the stars in the sky,
but like locusts they strip the land
and then fly away.
17Your guards are like locusts,
your officials like swarms of locusts
that settle in the walls on a cold day—
but when the sun appears they fly away,
and no one knows where.
18King of Assyria, your shepherds3:18 That is, rulers slumber;
your nobles lie down to rest.
Your people are scattered on the mountains
with no one to gather them.
19Nothing can heal you;
your wound is fatal.
All who hear the news about you
clap their hands at your fall,
for who has not felt
your endless cruelty?
A fi Ninefe bú
1Ègbé ni fún ìlú ẹ̀jẹ̀ nì,
gbogbo rẹ̀ kún fún èké,
ó kún fún olè,
ìjẹ kò kúrò!
2Ariwo pàṣán àti ariwo
kíkùn kẹ̀kẹ́ ogun
àti jíjó ẹṣin
àti gbígbọn kẹ̀kẹ́ ogun jìgìjìgì!
3Ológun orí ẹṣin ń fi ìgbónára
ju idà wọn mọ̀nàmọ́ná
ọ̀kọ̀ rẹ̀ ti ń dán yanran sí òkè!
Ọ̀pọ̀lọpọ̀ si ní àwọn ẹni tí a pa,
àti ọ̀pọ̀lọpọ̀ òkú;
òkú kò sì ni òpin;
àwọn ènìyàn sì ń kọsẹ̀ lára àwọn òkú.
4Nítorí ọ̀pọ̀lọpọ̀ panṣágà
àgbèrè tí ó rójú rere gbà,
Ìyá àjẹ́ tí ó ṣọ́ àwọn orílẹ̀-èdè di ẹrú
nípa àgbèrè rẹ̀
àti àwọn ìdílé nípa ìṣe àjẹ́ rẹ̀.
5“Èmi dojúkọ ọ́,” ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí.
“Èmi ó si ká aṣọ àwọ̀tẹ́lẹ̀ rẹ ní ojú rẹ,
Èmi yóò sì fi ìhòhò rẹ̀ han àwọn orílẹ̀-èdè
àti ìtìjú rẹ̀ han àwọn ilẹ̀ ọba.
6Èmi yóò da ẹ̀gbin tí ó ni ìríra sí ọ ní ara,
èmi yóò sì sọ ọ́ di aláìmọ́,
èmi yóò sì sọ ọ́ di ẹlẹ́yà.
7Gbogbo àwọn tí ó ba sì wò ọ́ yóò sì káàánú fún ọ, wọn yóò sì wí pé,
‘Ninefe ṣòfò: Ta ni yóò kẹ́dùn rẹ?’
Níbo ni èmi o ti wá olùtùnú fún ọ?”
8Ǹjẹ́ ìwọ ha sàn ju Tebesi lọ,
èyí tí ó wà ní ibi odò, Naili
tí omi sì yí káàkiri?
Odò náà sì jẹ́ ààbò rẹ̀,
omi si jẹ́ odi rẹ̀.
9Etiopia àti Ejibiti ni agbára rẹ, kò sí ní òpin;
Puti àti Libia ni àwọn olùgbèjà rẹ̀.
10Síbẹ̀síbẹ̀ a kó o ní ìgbèkùn
o sì lọ sí oko ẹrú.
Àwọn ọmọ wẹ́wẹ́ rẹ̀ ni a ó fọ́ mọ́lẹ̀
ní orí ìta gbogbo ìgboro.
Wọ́n sì di ìbò nítorí àwọn ọlọ́lá rẹ̀ ọkùnrin,
gbogbo àwọn ọlọ́lá rẹ ni a sì fi ẹ̀wọ̀n dè
11Ìwọ pẹ̀lú yóò sì mu àmupara;
a ó sì fi ọ́ pamọ́
ìwọ pẹ̀lú yóò máa ṣe àfẹ́rí ààbò nítorí ti ọ̀tá náà.
12Gbogbo ilé ìṣọ́ agbára rẹ yóò dàbí igi ọ̀pọ̀tọ́
pẹ̀lú àkọ́pọ́n èso wọn;
Nígbà tí wọ́n bá ń gbọ̀n wọ́n,
ọ̀pọ̀tọ́ yóò sì bọ́ sí ẹnu àwọn ọ̀jẹun.
13Kíyèsi gbogbo àwọn jagunjagun!
Obìnrin ni gbogbo wọn.
Ojú ibodè rẹ ní a ó ṣí sílẹ̀ gbagada,
fún àwọn ọ̀tá rẹ;
iná yóò jó ọ̀pá ìdábùú ìlẹ̀kùn ibodè rẹ.
14Pọn omi nítorí ìhámọ́,
mú ilé ìṣọ́ rẹ lágbára sí i
wọ inú amọ̀
kí o sì tẹ erùpẹ̀,
kí ó sì tún ibi tí a ti ń sun bíríkì-amọ̀ ṣe kí ó le.
15Níbẹ̀ ni iná yóò ti jó ọ́ run;
idà yóò sì ké ọ kúrò,
yóò sì jẹ ọ́ bí i kòkòrò,
yóò sì sọ ara rẹ̀ di púpọ̀ bí i tata,
àní, di púpọ̀ bí eṣú!
16Ìwọ ti sọ àwọn oníṣòwò rẹ di púpọ̀
títí wọn yóò fi pọ̀ ju ìràwọ̀ ojú ọ̀run lọ
Ṣùgbọ́n bi eṣú ni wọn yóò sọ ilẹ̀ náà di ahoro, wọn yóò sì fò lọ.
17Àwọn aládé rẹ̀ dàbí eṣú,
àwọn ọ̀gágun rẹ dàbí ẹlẹ́ǹgà ńlá,
èyí tí ń dó sínú ọgbà ni ọjọ́ òtútù,
ṣùgbọ́n nígbà tí oòrùn jáde, wọ́n sálọ
ẹnìkan kò sì mọ ibi tí wọ́n gbé wà.
18Ìwọ ọba Asiria,
àwọn olùṣọ́-àgùntàn rẹ̀ ń tòògbé;
àwọn ọlọ́lá rẹ dùbúlẹ̀ láti sinmi.
Àwọn ènìyàn rẹ fọ́nká lórí àwọn òkè ńlá,
tí ẹnikẹ́ni kò sì kó wọn jọ.
19Kò sì sí ohun tí ó lè wo ọgbẹ́ ẹ̀ rẹ sàn;
ọgbẹ́ rẹ kún fún ìrora
Gbogbo ẹni tí ó bá sì gbọ́ ìròyìn rẹ
yóò pàtẹ́wọ́ lé ọ lórí,
nítorí ta ni kò ní pín nínú
ìwà búburú rẹ ti kò ti lópin.