1Paul, an apostle—sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead— 2 and all the brothers and sisters[a] with me,
To the churches in Galatia:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, 4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, 5 to whom be glory for ever and ever. Amen.
No Other Gospel
6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel— 7 which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. 8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse! 9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
Paul Called by God
11 I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin. 12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. 14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers. 15 But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being. 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
18 Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas[b] and stayed with him fifteen days. 19 I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother. 20 I assure you before God that what I am writing you is no lie.
21 Then I went to Syria and Cilicia. 22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. 23 They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.” 24 And they praised God because of me.
6我很惊讶，你们竟然那么快就背弃了借着基督的恩典呼召你们的上帝，去追随别的福音！ 7其实那并不是福音，只是某些人扰乱你们的信仰，想篡改基督的福音。 8即便是我们或天使，若另传福音给你们，与我们以前传给你们的相悖，也该受咒诅。 9我们已经说过，现在我再说一次：如果有人向你们传别的福音，跟你们以前接受的不同，那人该受咒诅。
11弟兄姊妹，我告诉你们，我传的福音不是出于人的意思， 12因为这福音既不是我从人那里领受的，也不是我跟人学来的，而是耶稣基督亲自启示我的。 13你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为，我怎样残酷地迫害上帝的教会，试图摧毁它。 14我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取，狂热地维护祖先的传统。
15然而，当我还在母腹中的时候，上帝就施恩将我分别出来并呼召了我。 16上帝既然乐意把祂的儿子启示给我，叫我向外族人传扬祂的福音，我就没有跟任何人1:16 “人”希腊文是“血肉”。商量， 17也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的人，而是立刻去了阿拉伯，然后回到大马士革。
18过了三年，我才到耶路撒冷去拜会彼得，和他一起住了十五天。 19我也见了主耶稣的弟弟雅各，此外没有见过其他使徒。 20我在上帝面前保证，我写给你们的绝无谎言。
21后来我又到了叙利亚和基利迦地区。 22那时，犹太境内基督的众教会都还没有见过我的面。 23他们只是听人说：“那个从前迫害我们的人如今在传扬他曾试图摧毁的信仰。” 24于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。