Psalm 80 – NIRV & VCB

New International Reader’s Version

Psalm 80:1-19

Psalm 80

For the director of music. A psalm of Asaph to the tune of “The Lilies of the Covenant.”

1Shepherd of Israel, hear us.

You lead the people of Joseph like a flock.

You sit on your throne between the cherubim.

Show your glory

2to the people of Ephraim, Benjamin and Manasseh.

Call your strength into action.

Come and save us.

3God, make us new again.

May you be pleased with us.

Then we will be saved.

4Lord God, you rule over all.

How long will you be angry?

Will you be angry with your people even when they pray to you?

5You have given us tears as our food.

You have made us drink tears by the bowlful.

6You have let our neighbors mock us.

Our enemies laugh at us.

7God who rules over all, make us new again.

May you be pleased with us.

Then we will be saved.

8You brought Israel out of Egypt.

Israel was like a vine.

After you drove the nations out of Canaan,

you planted the vine in their land.

9You prepared the ground for it.

It took root and spread out over the whole land.

10The mountains were covered with its shade.

The shade of its branches covered the mighty cedar trees.

11Your vine sent its branches out all the way to the Mediterranean Sea.

They reached as far as the Euphrates River.

12Why have you broken down the walls around your vine?

Now all who pass by it can pick its grapes.

13Wild pigs from the forest destroy it.

Insects from the fields feed on it.

14God who rules over all, return to us!

Look down from heaven and see us!

Watch over your vine.

15Guard the root you have planted with your powerful right hand.

Take care of the branch you have raised up for yourself.

16Your vine has been cut down and burned in the fire.

You have been angry with us, and we are dying.

17May you honor the people at your right hand.

May you honor the nation you have raised up for yourself.

18Then we won’t turn away from you.

Give us new life. We will worship you.

19Lord God who rules over all, make us new again.

May you be pleased with us.

Then we will be saved.

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 80:1-19

Thi Thiên 80

Xin Chúa Cứu Dân Khỏi Hoạn Nạn

(Thơ của A-sáp, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Hoa huệ”)

1Xin lắng nghe, lạy Đấng chăn giữ Ít-ra-ên,

Đấng đã chăm sóc Giô-sép như bầy chiên.

Lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên chê-ru-bim,

xin tỏa sáng

2trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se.

Xin bày tỏ quyền năng Ngài.

Xin đến cứu chúng con!

3Lạy Đức Chúa Trời, xin phục hưng dân Chúa.

Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con.

Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.

4Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân,

Chúa còn giận lời cầu nguyện của chúng con đến bao giờ?

5Chúa nuôi chúng con bằng than khóc

và khiến chúng con uống nước mắt quá nhiều lần.

6Ngài khiến chúng con thành đề tài chế giễu cho các nước lân bang.

Quân thù cười nhạo chúng con.

7Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa.

Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con.

Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.

8Chúa đã mang chúng con ra từ Ai Cập như cây nho;

Chúa đã đuổi các dân khác đi và trồng cây nho ấy thay vào.

9Chúa đào đất, khai quang rừng núi,

cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.

10Các núi cao được tàng nho che phủ;

và cành nho như cành bá hương của Chúa.

11Cành nó vươn ra đến phía tây của biển,

chồi nó lan rộng tận phía đông của sông.

12Nhưng bây giờ, tại sao Chúa phá vỡ tường rào,

đến nỗi khách qua đường hái trái tự do?

13Heo rừng phá phách vườn nho

và thú đồng mặc sức ăn nuốt.

14Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin quay lại.

Từ trời cao, xin đoái nhìn chúng con.

Xin lưu ý đến cây nho thảm hại

15do chính tay Chúa đã vun trồng,

là đứa con Chúa nuôi dưỡng lớn khôn.

16Nay đã bị kẻ thù đốn chặt, rồi thiêu đốt trong lửa.

Nguyện họ bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.

17Xin đặt tay lên người bên phải Chúa,

là người được Chúa ban cho dũng lực.

18Vậy, chúng con sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Chúa.

Xin cho chúng con được sống, để chúng con kêu cầu Danh Chúa.

19Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa.

Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con.

Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.