Psalm 8
For the director of music. According to gittith. A psalm of David.
1Lord, our Lord,
how majestic is your name in the whole earth!
You have set your glory
in the heavens.
2You have made sure that children
and infants praise you.
Their praise is a wall
that stops the talk of your enemies.
3I think about the heavens.
I think about what your fingers have created.
I think about the moon and stars
that you have set in place.
4What are human beings that you think about them?
What is a son of man that you take care of him?
5You have made them a little lower than the angels.
You placed on them a crown of glory and honor.
6You made human beings rule over everything your hands created.
You put everything under their control.
7They rule over all flocks and herds
and over the wild animals.
8They rule over the birds in the sky
and over the fish in the ocean.
They rule over everything that swims in the oceans.
9Lord, our Lord,
how majestic is your name in the whole earth!
Песнь 8
1Дирижёру хора. Под гиттит8:1 Гиттит – неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в давильне.. Песнь Довуда.
2Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!
Слава Твоя превыше небес!
3Из уст младенцев и грудных детей
Ты вызовешь Себе хвалу8:3 Или: «оплот».,
из-за Твоих врагов,
чтобы сделать безмолвными
противника и мстителя.
4Когда я смотрю на Твои небеса,
работу Твоих рук,
на луну и на звёзды,
которые Ты поставил,
5то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём?
Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
6Ты сделал его немного ниже ангелов8:6 Или: «Самого Себя».,
Ты увенчал его славой и честью.
7Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
всё подчинил под ноги его:
8всех овец и волов,
а также диких зверей,
9птиц в небесах
и рыбу в морях,
всё, что наполняет стремнины моря.
10Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!