Numbers 31 – NIRV & GKY

New International Reader’s Version

Numbers 31:1-54

The Lord Punishes the Midianites

1The Lord spoke to Moses. He said, 2“Pay the Midianites back for what they did to the Israelites. After that, you will join the members of your family who have already died.”

3So Moses said to the people, “Prepare some of your men for battle. They must go to war against Midian. They will carry out the Lord’s plan to punish Midian. 4Send 1,000 men from each of the tribes of Israel into battle.” 5So Moses prepared 12,000 men for battle. There were 1,000 from each tribe. They came from the families of Israel. 6Moses sent them into battle. He sent 1,000 from each tribe. Phinehas the priest went along with them. Phinehas was the son of Eleazar. Phinehas took some things from the sacred tent with him. He also took the trumpets. The trumpet blasts would tell the people what to do and when to do it.

7They fought against Midian, just as the Lord had commanded Moses. They killed every man. 8Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba were among the men they killed. Those men were the five kings of Midian. The Israelites also killed Balaam with their swords. Balaam was the son of Beor. 9The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods. 10They burned down all the towns where the Midianites lived. They also burned all their camps. 11They carried off everything they had taken. That included the people and the animals. 12They brought back to Israel’s camp the prisoners and everything else they had taken. They took them to Moses and to Eleazar the priest. They brought them to the whole community. Israel was camped on the plains of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho.

13Moses and Eleazar the priest went to meet them outside the camp. So did all the leaders of the community. 14Moses was angry with the officers of the army who had returned from the battle. Some of them were the commanders of thousands of men. Others were the commanders of hundreds.

15“Have you let all the women remain alive?” Moses asked them. 16“The women followed Balaam’s advice. They caused the Israelites to be unfaithful to the Lord. The people worshiped the god named Baal that was worshiped at Peor. So a plague struck them. 17Kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man. 18But save for yourselves every woman who has never slept with a man.

19“Anyone who has killed a person must stay outside the camp for seven days. And anyone who has touched a person who was killed must do the same thing. On the third and seventh days you must make yourselves pure. You must also make your prisoners pure. 20Make all your clothes pure and ‘clean.’ Everything made out of leather, goat hair or wood must be made pure and ‘clean.’ ”

21Then Eleazar the priest spoke to the soldiers who had gone into battle. He said, “Here is what the law the Lord gave Moses requires. 22All your gold, silver, bronze, iron, tin and lead 23must be put through fire. So must everything else that doesn’t burn up. Then those things will be ‘clean.’ But they must also be made pure with the special water. In fact, everything that won’t burn up must be put through that water. 24On the seventh day wash your clothes. And you will be ‘clean.’ Then you can come into the camp.”

The People Divide Up What They Had Taken

25The Lord spoke to Moses. He said, 26“Here is what you and Eleazar the priest and the family leaders of the community must do. You must count all the people and animals you captured. 27Divide up some of what you took with the soldiers who fought in the battle. Divide up the rest with the others in the community. 28Set apart a gift for me. Take something from the soldiers who fought in the battle. Set apart one out of every 500 people, cattle, donkeys or sheep. 29Take my gift from the soldiers’ half. Give it to Eleazar the priest. It is my share. 30Also take something from the half that belongs to the Israelites. Choose one out of every 50 people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites. They are responsible for taking care of my holy tent.” 31So Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.

32What the soldiers took included 675,000 sheep. 33There were also 72,000 cattle 34and 61,000 donkeys. 35And there were 32,000 women who had never slept with a man.

36Here is the half that belonged to those who had fought in the battle.

There were 337,500 sheep. 37From among them, the Lord’s gift was 675.

38There were 36,000 cattle. From among them, the Lord’s gift was 72.

39There were 30,500 donkeys. From among them, the Lord’s gift was 61.

40There were 16,000 women. From among them, the Lord’s gift was 32.

41Moses gave the gift to Eleazar the priest. It was the Lord’s share. Moses did just as the Lord had commanded him.

42The other half belonged to the Israelites. Moses set it apart from what belonged to the fighting men. 43The community’s half was 337,500 sheep, 4436,000 cattle, 4530,500 donkeys 46and 16,000 women. 47Moses chose one out of every 50 people and animals. He gave them to the Levites. They were accountable for taking care of the Lord’s holy tent. Moses did just as the Lord had commanded him.

48Then the army officers went to Moses. Some of them were the commanders of thousands of men. Others were the commanders of hundreds. 49All of them said to Moses, “We have counted the soldiers under our command. Not a single one is missing. 50So we’ve brought an offering to the Lord. We’ve brought the gold each of us took in the battle. That includes armbands, bracelets, rings, earrings and necklaces. We’ve brought them in front of the Lord to pay for our sin.”

51Moses and Eleazar the priest accepted the beautiful gold things from the army officers. 52The gold received from the commanders of thousands and commanders of hundreds weighed 420 pounds. Moses and Eleazar offered all of it as a gift to the Lord. 53Each soldier had taken things from the battle for himself. 54Moses and Eleazar the priest accepted the gold from all the commanders. They brought it into the tent of meeting. It reminded the Lord of the Israelites.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ndari 31:1-54

Kwĩrĩhĩria harĩ Amidiani

1Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: 231:2 Kĩam 25:2; Ndar 20:26“Rĩhĩria andũ a Isiraeli harĩ andũ a Midiani. Na thuutha ũcio nĩũgũcooka ũkue.”

3Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩĩra andũ acio atĩrĩ, “Andũ amwe anyu nĩmeohe indo ciao cia mbaara mathiĩ makahũũrane na andũ a Midiani nĩguo marĩhĩrie Jehova kũrĩ o. 4Tũmai andũ 1,000 kuuma kũrĩ o mũhĩrĩga wa Isiraeli mbaara-inĩ.” 5Nĩ ũndũ ũcio andũ 12,000 meeohete indo cia mbaara, o 1,000 kuuma kũrĩ o mũhĩrĩga, makĩneanwo kuuma mĩhĩrĩga ya Isiraeli. 6Musa akĩmatũma mbaara-inĩ, o 1,000 kuuma harĩ o mũhĩrĩga, marĩ hamwe na Finehasi mũrũ wa Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, ũrĩa wakuuire indo cia handũ-harĩa-haamũre, o na tũrumbeta twa kũhuhwo.

731:7 Ndar 25:16; Gũcook 20:13; 1Ath 11:15, 16Nao makĩhũũrana na andũ a Midiani o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa, na makĩũraga arũme othe. 8Gatagatĩ ka arĩa mooragire nĩ Evi, na Rekemu, na Zuru, na Huri, na Reba, athamaki arĩa atano a Midiani. O na ningĩ nĩmooragire Balamu mũrũ wa Beori na rũhiũ rwa njora. 9Nao andũ a Isiraeli magĩtaha andũ-a-nja a Midiani na ciana, na magĩkuua ndũũru ciothe cia andũ a Midiani cia ngʼombe na cia mbũri, na magĩtaha indo iria ingĩ ciothe. 1031:10 Josh 6:24; Atiir 18:27; 1Maũ 6:54Magĩcina matũũra mothe kũrĩa andũ a Midiani maatũũrĩte, o ũndũ ũmwe na kambĩ ciao. 1131:11 Gũcook 20:14; 2Maũ 28:8Magĩkuua indo ciothe iria maatahĩte na iria maatunyanĩte hamwe na andũ na nyamũ, 12na magĩtwara andũ arĩa matahĩtwo na indo icio maatunyanĩte, na iria maatahĩte kũrĩ Musa na kũrĩ Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na kũrĩ kĩũngano kĩa andũ a Isiraeli kũu kambĩ yarĩ werũ-inĩ wa Moabi, hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo wa Jeriko.

13Musa, na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na atongoria othe a kĩrĩndĩ magĩthiĩ kũmatũnga nja ya kambĩ. 1431:14 Thaam 18:2Musa akĩrakarĩra anene a mbũtũ icio cia ita na atongoria a mbũtũ cia o ngiri, ngiri, na atongoria a mbũtũ cia o igana, igana, arĩa moimĩte mbaara-inĩ.

15Akĩmooria atĩrĩ, “Kaĩ mwĩtĩkĩrĩtie andũ a nja othe matũũre muoyo? 1631:16 2Pet 2:15; Ndar 14:37Acio nĩo maarũmĩrĩire mataaro ma Balamu, na nĩo maatũmire andũ a Isiraeli matirike Jehova ũhoro-inĩ ũrĩa wekĩkire kũu Peori, naguo ũndũ ũcio ũkĩrehithĩria andũ a Jehova mũthiro. 1731:17 Atiir 21:11Nĩ ũndũ ũcio, ũragai tũhĩĩ tuothe. Na ningĩ mũũrage mũndũ-wa-nja wothe ũrĩ wakoma na mũndũ mũrũme, 18no mwĩhonokerie mũirĩtu o wothe ũrĩa ũtarĩ wakoma na mũndũ mũrũme.

19“Inyuothe arĩa mũũragĩte mũndũ o wothe kana mũkahutia mũndũ o wothe mũũrage no nginya mũikare nja ya kambĩ mĩthenya mũgwanja. Mũthenya wa ĩtatũ na wa mũgwanja, no nginya mwĩtherie inyuĩ ene na arĩa mũtahĩte. 20Theriai nguo ciothe, o ũndũ ũmwe na kĩndũ gĩothe gĩthondeketwo na rũũa, kana guoya wa mbũri kana mbaũ.”

2131:21 Ndar 31:5Ningĩ Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩĩra thigari iria ciathiĩte mbaara-inĩ atĩrĩ, “Watho ũrĩa Jehova aaheire Musa uugĩte atĩrĩ: 22Thahabu, na betha, na gĩcango, na kĩgera, na ibati, na rũbũũa 2331:23 Ndar 8:7na kĩndũ o gĩothe kĩngĩhota gwĩtiiria mwaki, no nginya kĩhĩtũkagĩrio mwaki-inĩ nĩgeetha gĩthirwo nĩ thaahu. No rĩrĩ, no nginya gĩcooke gĩtherio na maaĩ marĩa ma kũniina thaahu. Nakĩo kĩndũ gĩothe gĩtangĩĩtiiria mwaki no nginya kĩhĩtũkĩrio maaĩ-inĩ macio. 24Mũthenya wa mũgwanja-rĩ, thambiai nguo cianyu na inyuĩ nĩ mũgaathirwo nĩ thaahu. Thuutha ũcio no mũtoonye kambĩ.”

Kũgayania Indo iria Ndahe

25Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, 26“Wee na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na atongoria a nyũmba cia kĩrĩndĩ gĩkĩ no nginya mũtare andũ othe na nyamũ iria ciatahirwo. 27Gayaniai indo cia iria ndahe gatagatĩ ga thigari iria ciathiĩte mbaara-inĩ na kĩrĩndĩ kĩrĩa kĩngĩ. 28Kuuma kũrĩ thigari iria ciarũire mbaara, rutai gĩcunjĩ kĩa Jehova, kĩndũ kĩmwe thĩinĩ wa indo magana matano, marĩ andũ, kana ngʼombe, kana ndigiri, kana ngʼondu, o na kana mbũri. 29Oya gĩcunjĩ gĩkĩ kuuma harĩ nuthu ya igai rĩao mũkĩnengere Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai kĩrĩ gĩcunjĩ kĩa Jehova. 3031:30 Ndar 3:7; 18:3Kuuma kũrĩ nuthu ya gĩcunjĩ kĩa andũ a Isiraeli, thuura kĩndũ kĩmwe kuuma harĩ o gĩkundi kĩa mĩrongo ĩtano, kĩrĩ kĩa andũ, kana ngʼombe, kana ndigiri, kana ngʼondu, kana mbũri o na kana nyamũ ingĩ. Cinengere Alawii arĩa wĩra wao ũrĩ kũmenyerera Hema-ĩrĩa-Nyamũre ya Jehova.” 31Nĩ ũndũ ũcio Musa na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai magĩĩka o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa.

32Indo cia gũtahwo cia iria ciatigarĩte kuuma kũrĩ indo iria ciatunyanĩtwo nĩ thigari ciarĩ ngʼondu 675,000, 33na ngʼombe 72,000, 34na ndigiri 61,000 35na andũ-a-nja 32,000 arĩa mataakomete na mũndũ mũrũme.

36Nuthu ya igai rĩa andũ arĩa maarũĩte mbaara-inĩ ciarĩ:

ngʼondu 337,500, 37na kuuma harĩ icio Jehova akĩrutĩrwo ngʼondu 675;

38nacio ngʼombe ciarĩ 36,000 na kuuma harĩ icio Jehova akĩrutĩrwo ngʼombe 72;

39nacio ndigiri ciarĩ 30,500, na kuuma harĩ icio Jehova akĩrutĩrwo ndigiri 61;

40andũ maarĩ 16,000, na kuuma kũrĩ o Jehova akĩrutĩrwo andũ 32.

4131:41 Ndar 5:9; 18:8Musa akĩnengera Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai gĩcunjĩ kĩa Jehova, o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa.

42Nuthu ĩrĩa yarĩ ya andũ a Isiraeli, ĩrĩa Musa aamũranĩtie na arĩa maathiĩte mbaara-inĩ, 43nuthu ĩrĩa yaheirwo kĩrĩndĩ ciarĩ ngʼondu 337,500, 44nacio ngʼombe ciarĩ 36,000, 45nacio ndigiri ciarĩ 30,500, 46nao andũ maarĩ 16,000. 47Kuuma kũrĩ nuthu ĩrĩa yaheirwo andũ a Isiraeli, Musa agĩthuura mũndũ ũmwe kuuma kũrĩ andũ mĩrongo ĩtano, na nyamũ ĩmwe kuuma kũrĩ nyamũ mĩrongo ĩtano, o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte, na agĩcihe Alawii arĩa wĩra wao warĩ kũmenyerera Hema-ĩrĩa-Nyamũre ya Jehova.

48Ningĩ anene arĩa matongoragia mbũtũ cia ita, acio maathaga ikundi cia o ngiri ngiri, na ikundi cia o igana igana, magĩthiĩ harĩ Musa, 4931:49 Ndar 1:19; Jer 23:4nao makĩmwĩra atĩrĩ, “Ndungata ciaku nĩitarĩte thigari iria twathaga na hatirĩ o na ũmwe ũtarĩ ho. 50Nĩ ũndũ ũcio nĩtwarehe indo ici cia thahabu ituĩke iruta riitũ kũrĩ Jehova iria o ũmwe witũ eegwatĩire, nacio nĩ icũhĩ cia moko na bangiri cia moko, na icũhĩ cia ciara, na cia matũ, na mĩgathĩ ya ngingo, nĩguo twĩhoroherie mbere ya Jehova.”

51Musa na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai makĩamũkĩra thahabu ĩyo kuuma kũrĩ o, indo icio ciothe ciaturĩtwo wega. 52Thahabu yothe ĩrĩa yoimire kũrĩ anene a ikundi cia o ngiri, ngiri na anene a ikundi cia o igana, igana ĩrĩa Musa na Eleazaru maatwarĩire Jehova kĩrĩ kĩheo, yarĩ ya ũritũ wa cekeri 16,750.31:52 nĩ ta kilo 190 53O mũthigari nĩetahĩire indo ciake. 54Musa na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai makĩamũkĩra thahabu ĩyo kuuma kũrĩ anene a ikundi cia o ngiri, ngiri na anene a ikundi cia o igana, igana magĩcirehe Hema-inĩ ya Gũtũnganwo ituĩke kĩririkania harĩ andũ a Isiraeli mbere ya Jehova.