Numbers 21 – NIRV & ASCB

New International Reader’s Version

Numbers 21:1-35

Israel Destroys Arad

1The Canaanite king of the city of Arad lived in the Negev Desert. He heard that Israel was coming along the road to Atharim. So he attacked the Israelites. He captured some of them. 2Then Israel made a promise to the Lord. They said, “Hand these people over to us. If you do, we will set their cities apart to you in a special way to be destroyed.” 3The Lord gave Israel what they asked for. He handed the Canaanites over to them. Israel completely destroyed them and their towns. So that place was named Hormah.

Moses Makes a Bronze Snake

4The Israelites traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way. 5So they spoke against God and against Moses. They said, “Why have you brought us up out of Egypt? Do you want us to die here in the desert? We don’t have any bread! We don’t have any water! And we hate this awful food!”

6Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died. 7The others came to Moses. They said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.

8The Lord said to Moses, “Make a snake. Put it up on a pole. Then anyone who is bitten can look at it and remain alive.” 9So Moses made a bronze snake. He put it up on a pole. Then anyone who was bitten by a snake and looked at the bronze snake remained alive.

The People Continue On to Moab

10The Israelites moved on. They camped at Oboth. 11Then they started out from Oboth. They camped in Iye Abarim. It’s in the desert on the eastern border of Moab. 12From there they moved on. They camped in the Zered Valley. 13They started out from there and camped by the Arnon River. It’s in the desert that spreads out into the territory of the Amorites. The Arnon is the border of Moab. It’s between Moab and the Amorites. 14Here is what the Book of the Wars of the Lord says about it.

“Sing about Zahab in Suphah and the valleys.

Sing about the Arnon 15and the slopes of the valleys.

They lead to the settlement called Ar.

They lie along the border of Moab.”

16From there the Israelites continued on to Beer. That was the well where the Lord spoke to Moses. He said, “Gather the people together. I will give them water to drink.”

17Then Israel sang a song. They said,

“Spring up, you well!

Sing about it.

18Sing about the well the princes dug.

Sing about the well the nobles of the people dug.

All their rulers were holding their scepters and walking sticks.”

Then the Israelites went from the desert to Mattanah. 19They went from Mattanah to Nahaliel. They went from Nahaliel to Bamoth. 20And they went from Bamoth to a valley in Moab. It’s the valley where the highest slopes of Pisgah look out over a dry and empty land.

Israel Wins the Battle Over Sihon and Og

21The Israelites sent messengers to speak to Sihon. He was the king of the Amorites. The messengers said to him,

22“Let us pass through your country. We won’t go off the road into any field or vineyard. We won’t drink water from any well. We’ll travel along the King’s Highway. We’ll just go straight through your territory.”

23But Sihon wouldn’t let Israel pass through his territory. He gathered his whole army together. Then he marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought against Israel. 24But Israel put him to death with their swords. They took over his land. They took everything from the Arnon River to the Jabbok River. But they didn’t take over any of the land of the Ammonites. That’s because the Ammonites had built strong forts along their border. 25The Israelites captured all the cities of the Amorites. Then they settled down in them. They captured the city of Heshbon. They also captured all the settlements around it. 26Sihon, the king of the Amorites, ruled in Heshbon. He had fought against an earlier king of Moab. Sihon had taken from him all his land all the way to the Arnon River.

27That’s why the poets say,

“Come to Heshbon. Let it be built again.

Let Sihon’s city be made as good as new.

28“Fire went out from Heshbon.

A blaze went out from the city of Sihon.

It burned up Ar in Moab.

It burned up the citizens who lived on Arnon’s hills.

29Moab, how terrible it is for you!

People of Chemosh, you are destroyed!

Chemosh has deserted his sons and daughters.

His sons have run away from the battle.

His daughters have become prisoners.

He has handed all of them over to Sihon,

the king of the Amorites.

30“But we have taken them over.

Heshbon’s rule has been destroyed all the way to Dibon.

We have destroyed them as far as Nophah.

Nophah goes all the way to Medeba.”

31So Israel settled in the land of the Amorites.

32Moses sent spies to the city of Jazer. The Israelites captured the settlements around it. They drove out the Amorites who were there. 33Then they turned and went up along the road toward Bashan. Og was the king of Bashan. He and his whole army marched out. They went to fight against Israel at Edrei.

34The Lord said to Moses, “Do not be afraid of Og. I have handed him over to you. I have given you his whole army. I have also given you his land. Do to him what you did to Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon.”

35So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.

Asante Twi Contemporary Bible

4 Mose 21:1-35

Kanaanfoɔ So Nkonimdie

1Arad ɔhene a ɔyɛ Kanaanni a ɔte Negeb tee sɛ Israelfoɔ nam Atarim ɛkwan so reba. Ɔboaboaa nʼakodɔm ano kɔto hyɛɛ Israelfoɔ no so kyekyeree binom sɛ nneduafoɔ. 2Afei, Israelfoɔ no kaa ntam kyerɛɛ Awurade sɛ, sɛ ɔbɛboa wɔn ama wɔadi Arad ɔhene ne de dɔm so a, anka wɔbɛgu nkuro akɛseɛ a ɛwɔ hɔ nyinaa. 3Awurade tiee wɔn abisadeɛ no, enti ɔmaa wɔdii Kanaanfoɔ no so; Israelfoɔ no sɛee wɔn ne wɔn nkuro akɛseɛ pasaa. Wɔtoo hɔ edin Horma a aseɛ ne “Ɔsɛeɛ.”

Kɔbere Mfrafraeɛ Ɔwɔ

4Afei, Israelfoɔ no sane kɔɔ Bepɔ Hor so. Wɔfiri hɔ no, wɔkɔɔ anafoɔ fam ɛkwan a ɛkɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no so no so sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, wɔbɛtumi atwa kanko afa Edom ho. Nnipa no aba mu buiɛ. 5Wɔhyɛɛ aseɛ nwiinwii tiaa Onyankopɔn enti wɔkaa wɔn ahiasɛm kyerɛɛ Mose sɛ, “Adɛn enti na woayi yɛn afiri Misraim de yɛn aba sɛ yɛmmɛwuwu ɛserɛ yi so? Aduane a yɛbɛdie nni ha. Nsuo a yɛbɛnom nso nni ha. Mana yi nso deɛ, afono yɛn.”

6Enti, Awurade maa awɔ a wɔn ano wɔ borɔ yie kɔkekaa wɔn mu bebree ma wɔwuwuiɛ. 7Afei, nnipa no baa Mose nkyɛn bɛsrɛɛ sɛ, “Yɛayɛ bɔne, ɛfiri sɛ, yɛakasa atia Awurade ne wo. Bɔ mpaeɛ kyerɛ Awurade na awɔ no nkɔ.” Mose bɔɔ mpaeɛ maa nnipa no.

8Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ, “Fa kɔbere yɛ saa awɔ yi mu baako sɛso na fa no sɛn poma bi so, na sɛ awɔ no bi ka obi na onii no hwɛ no kɛkɛ a, ɔrenwu.” 9Enti, Mose yɛɛ ɔwɔ sɛso no; na obiara a ɔwɔ no bi bɛka no no, sɛ ɔpagya nʼani hwɛ no a, ɔnwu.

Israelfoɔ Kɔ Moab

10Israelfoɔ no firi hɔ no, wɔtoaa wɔn akwantuo no so kɔɔ Obot kɔtenaa hɔ. 11Afei, wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim wɔ ɛserɛ so wɔ Moab apueeɛ fam. 12Wɔfiri hɔ no, wɔtoaa so kɔɔ asuwa Sered Subɔnhwa mu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ hɔ. 13Afei, wɔtu kɔɔ akyirikyiri fam wɔ Asubɔnten Arnon nkyɛn hɔ baabi a wɔne Amorifoɔ bɔ hyeɛ. Asubɔnten Arnon na ɛyɛ ɛhyeɛ a ɛda Moabfoɔ ne Amorifoɔ ntam. 14Enti, wɔkaa saa asɛm yi wɔ Awurade akodie nwoma no mu sɛ,

asubɔnten Arnon subɔnhwa

ne kuro Waheb 15da Amorifoɔ ne Moabfoɔ ntam.

16Afei, Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so kɔɔ Beer a aseɛ ne “Abura.” Ɛha na Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ, “Frɛfrɛ nnipa no nyinaa bra na mɛma wɔn nsuo.”

17Ɛhɔ na Israelfoɔ too dwom sɛ,

“Tue Ao, Abura!

To ho dwom!

18To abura yi ho dwom, mmapɔmma na wɔtuiɛ;

na akunini titii mu

wɔde wɔn ahempoma ne wɔn poma.”

Afei, Israelfoɔ no firii ɛserɛ no so kɔfaa Matana, 19Nahaliel ne Bamot. 20Afei wɔkɔɔ Pisga atifi a ɛwɔ Moab bɔnhwa no mu, baabi a wogyina a wohunu asase tamaa no.

Sihon Ne Og So Nkonimdie

21Afei, Israelfoɔ tuu abɔfoɔ ma wɔde nkra yi kɔmaa Amorifoɔhene Sihon sɛ:

22“Momma yɛntwa mu mfa mo ɔman yi mu. Yɛbɛfa ɛkwan tempɔn so, na yɛremfiri so kɔsi sɛ yɛbɛtra mo hyeɛ. Yɛrentiatia mo mfudeɛ so, yɛremfa yɛn nsa nka mo bobe nturo, na yɛrennom mo abura mu nsuo.”

23Nanso ɔhene Sihon ampene so. Na mmom, ɔboaboaa nʼakodɔm ano kɔto hyɛɛ Israelfoɔ so wɔ ɛserɛ so hɔ ne wɔn koo wɔ Yahas. 24Nanso Israelfoɔ no kunkumm wɔn faa wɔn asase a ɛfiri Asubɔnten Arnon kɔsi asuo Yabok ho toaa so kɔsii Amorifoɔ ahyeɛ so, nanso wɔkɔhyiaa Amon mma ahoɔdenfoɔ bi a wɔakyere sraban enti wɔantumi anko ankɔ wɔn anim bio. 25Enti Israelfoɔ no faa Amorifoɔ no nkuro akɛseɛ nyinaa a Hesbon kuropɔn ne ne nkuraase nyinaa ka ho tenaa mu. 26Na Hesbon yɛ Amorifoɔhene Sihon Kuropɔn. Sihon na ɛda bi ɔko tiaa Moabhene faa ne nsase nyinaa bɛsii Asubɔnten Arnon no.

27Ne sei enti tete, anwensɛm twerɛfoɔ twerɛɛ yei faa ne ho sɛ,

“Bra Hesbon, Sihon kuropɔn,

yɛnkyekyere na ɛnsi ne dada mu.

28“Egya turi firii Hesbon

Ogyaframa firii Sihon ahenkuro mu,

Ɛhyee Ar kuropɔn a ɛwɔ Moab;

ɛsɛee sodifoɔ a wɔwɔ Arnon mmepɔ so.

29Ao Moabfoɔ, mosɛeɛ bɛba mu!

Wɔawie mo, mo a mosom Kemos!

Kemos agya ne mmammarima sɛ atutenafoɔ,

Ne ne mmammaa

sɛ Amorifoɔhene Sihon nnommumfoɔ.

30“Yɛasɛe wɔn pasaa,

ɛfiri Hesbon tɔnn kɔsi Dibon.

Yɛasɛe wɔn ara akɔsi Nofa

De kɔ ara kɔsi Medeba.”

31Enti Israelfoɔ no tenaa Amorifoɔ asase so.

32Mose somaa akwansrafoɔ sɛ wɔnkɔsrasra Yaser fa mu hɔ. Ɔde asraafoɔ toaa wɔn, faa wɔn nkuro nyinaa, pamoo Amorifoɔ no. 33Afei, wɔde wɔn ani kyerɛɛ kuro kɛseɛ Basan, nanso Basanhene Og de nʼasraafoɔ hyiaa wɔn wɔ Edrei.

34Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ ɔnnsuro na wadi atamfoɔ no so dada. Awurade sane hyɛɛ Mose nkuran sɛ asɛm a ɛtoo ɔhene Sihon wɔ Hesbon no, saa asɛm korɔ no ara bi na ɛbɛto no.

35Ampa ara, Israelfoɔ dii nkonim na wɔkumm ɔhene Og ne ne mmammarima ne ne nkurɔfoɔ nyinaa a anka wɔn mu baako mpo. Enti Israelfoɔ no tenaa asase no so.