John 13 – NIRV & MTDS

New International Reader’s Version

John 13:1-38

Jesus Washes His Disciples’ Feet

1It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now loved them to the very end.

2They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies. 3Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God. 4So he got up from the meal and took off his outer clothes. He wrapped a towel around his waist. 5After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.

6He came to Simon Peter. “Lord,” Peter said to him, “are you going to wash my feet?”

7Jesus replied, “You don’t realize now what I am doing. But later you will understand.”

8“No,” said Peter. “You will never wash my feet.”

Jesus answered, “Unless I wash you, you can’t share life with me.”

9“Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”

10Jesus answered, “People who have had a bath need to wash only their feet. The rest of their body is clean. And you are clean. But not all of you are.” 11Jesus knew who was going to hand him over to his enemies. That was why he said not every one was clean.

12When Jesus finished washing their feet, he put on his clothes. Then he returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them. 13“You call me ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You are right. That is what I am. 14I, your Lord and Teacher, have washed your feet. So you also should wash one another’s feet. 15I have given you an example. You should do as I have done for you. 16What I’m about to tell you is true. A slave is not more important than his master. And a messenger is not more important than the one who sends him. 17Now you know these things. So you will be blessed if you do them.

Jesus Tells What Judas Will Do

18“I am not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But this will happen so that this passage of Scripture will come true. It says, ‘The one who shared my bread has turned against me.’ (Psalm 41:9)

19“I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am who I am. 20What I’m about to tell you is true. Anyone who accepts someone I send accepts me. And anyone who accepts me accepts the one who sent me.”

21After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said, “What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.”

22His disciples stared at one another. They had no idea which one of them he meant. 23The disciple Jesus loved was next to him at the table. 24Simon Peter motioned to that disciple. He said, “Ask Jesus which one he means.”

25The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”

26Jesus answered, “It is the one I will give this piece of bread to. I will give it to him after I have dipped it in the dish.” He dipped the piece of bread. Then he gave it to Judas, son of Simon Iscariot. 27As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.

So Jesus told him, “Do quickly what you are going to do.” 28But no one at the meal understood why Jesus said this to him. 29Judas was in charge of the money. So some of the disciples thought Jesus was telling him to buy what was needed for the feast. Others thought Jesus was talking about giving something to poor people. 30As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.

Peter Will Say He Does Not Know Jesus

31After Judas was gone, Jesus spoke. He said, “Now the Son of Man receives glory. And he brings glory to God. 32If the Son brings glory to God, God himself will bring glory to the Son. God will do it at once.

33“My children, I will be with you only a little longer. You will look for me. Just as I told the Jews, so I am telling you now. You can’t come where I am going.

34“I give you a new command. Love one another. You must love one another, just as I have loved you. 35If you love one another, everyone will know you are my disciples.”

36Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”

Jesus replied, “Where I am going you can’t follow now. But you will follow me later.”

37“Lord,” Peter asked, “why can’t I follow you now? I will give my life for you.”

38Then Jesus answered, “Will you really give your life for me? What I’m about to tell you is true. Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me!

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Juan 13:1-38

Yachacujcunapaj chaquicunatami Jesús maillashca

1Jesusca, cai pachamanta Yayapajman ña rina pajtashcata yacharcami. Chaimantami Pascua fiesta callarina ñaupa chishica, cai pachapi caj Paipajcunataca, ñaupaman cʼuyaj cashca shinallataj, tucuricama cʼuyashpa catishcata ricuchisha nirca.

2Ñami micushpa tiyacurcacuna. Diabloca ñaupamanmi, Simonpaj churi Judas Iscariotepaj shungupica, Jesusta japichina yuyaita churashca carca. 3Jesusca, tucui imalla tiyajta Yaya Paipaj maquipi churashcata yacharcami. Shinallataj Diospajmanta shamushcamantaca, Diospajllamantaj tigrana tucushcatapish yacharcami. 4Chaimantami Jesusca micucushcamanta jatarishpa, jahua churanata llujshichirishpa, chaquichina linsota changallirca. 5Chaimantaca shuj capachopi yacuta churashpami, yachacujcunapaj chaquicunata huashan maillashpa, changallishca linsohuanca chaquichirca.

6Ña Simón Pedropaj chaquicunata maillanaman cʼuchuyajpica, paica:

—Apunchij Jesús, ¿maitataj Canca ñuca chaquicunata maillanguiari?— nircami.

7Chashna nijpi Jesusca:

—Ñuca cashna rurashcataca, cunanca mana entendinguichu. Ashtahuanpish qʼuipatamari entendingui— nircami.

8Shina nijpi, Pedroca:

—Ñuca chaquicunatatajca, manataj maillanguichu— nijpi Jesusca:

—Ñucaman mana maillachishpaca, Ñucahuanca imata mana charinguichu— nircami.

9Shina nijpi, Simón Pedroca:

—Apunchij Jesús, shinashpaca ama chaquicunallata maillahuaichu, maquicunandij, umandij armachihuailla— nircami.

10Chashna nijpi Jesusca:

—Maijanpish ña armashca cashpaca, mana cutin armanchu, chaquicunallatami maillarin. Cancunaca, mana tucuicuna chuya cashpapish, ñamari chuya canguichij— nircami.

11Jesusca, pi Paita japichina cashcata yachashpami: “Mana tucuicuna chuya canguichijchu” nirca.

12Chaquicunata tucui maillashpaca, jahua churanata churarishpa, meźaman tigrashpa cutin tiyarishpami, paicunataca cashna nirca:

—¿Imapaj Ñuca chashna rurashcataca yachanguichijchu? 13Ñucata: Yachachij, Amo, nishpaca cancunaca allitamari ninguichij, chaillatajmari cani. 14Ñucaca cancunapaj Amo, Yachachij cashpapish, cancunapaj chaquicunata maillanimi. Cancunapish chashnallatajmi caishuj chaishuj chaquicunata maillanacuna canguichij. 15Cancunapish Ñuca rurashca shinallataj rurachunmi, chashnaca rurashpa ricuchini. 16Servijca, mana amota yallichu. Mandashpa cachashcapish mana cachajtaca yallichu, chaica chashnatajmi. 17Tucui caicunataca ñami yachanguichij. Cancuna cushi cangapajca, caicunata rurashpa catichijlla.

Judas japichinatami Jesús huillashca

(Mat 26:20-25; Mar 14:17-21; Luc 22:21-23)

18Mana tucui cancunatachu chashna nini. Maijanllata Ñuca agllashcataca yachanimi. Dios Quillcachishcapi: “Ñucahuan tandata micujllatajmi, Ñucata pʼiñashpa huashaman jaitarca” nishcaca, pajtanatajmi can.

19Ña chashna tucujpica Ñuca pi cashcata cancuna crichunmi, manaraj chashna tucujpi ñaupashpa huillacuni. 20Pipish Ñuca cachashcata chasquijca, Ñucatami chasquin. Pipish Ñucata chasquijca, ñucata Cachajtami chasquin, chaica chashnatajmari— nircami.

21Chashna nishca qʼuipaca, Jesusca Paipaj espiritupi yallitaj llaquirishpami:

—Cancunamanta shujmari Ñucataca japichinga, chaica chashnatajmari— nishpa huillarca.

22Chashna nijpica yachacujcunaca, pita chashna nicushcata mana yachai tucushpami, mancharinacushpa, caishuj chaishuj ricunacurcacuna. 23Chashna nicujpica Jesús cʼuyashca yachacujmi, Paipi huancarishpa tiyacurca. 24Paitami Simón Pedroca, pita chashna nicushcata tapuchun señaschirca.

25Chashna rurajpi paica, Jesuspaj pechopi huancarishpami:

—Apunchij Jesús, ¿pitagari?— nishpa tapurca.

26Chashna nijpi Jesusca:

—Ñuca pimanmi tandata nuyuchishpa cuni, chaimari— nirca.

Tandata nuyuchishpaca, Simonpaj churi Judas Iscariotemanmi curca. 27Chaita micushca, qʼuipami, Satanasca Judaspi yaicurca. Chaimantami Jesusca:

—Can rurasha nicushcataca ña utca rurailla— nirca.

28Ashtahuanpish imata nishpa Jesús paita chashna nishcataca, meźapi tiyacujcunaca pi mana yacharcachu. 29Judasca cullquita huaquichijmi carca. Chaimantami maijancunaca, fiestapaj imallatapish randigrichun nishca canata, mana cashpaca huajchacunaman ashata cugrichun nishca canata yuyarcacuna. 30Judasca chai tandata micushcahuan, llujshishpa rircallami. Ñami tuta carca.

Jesusca Pedro Paita ‘Mana rijsinichu’ ninatami huillashca

(Mat 26:31-35; Mar 14:27-31; Luc 22:31-34)

31Judas ña llujshishpa rijpimi, Jesusca cashna nirca:

—Cunanmari Runa Aichayuj alli nishca cana chayamun. Taita Diostapish Ñucamantami alli ningacuna. 32Taita Diosca, Paipaj Churi Ñucamantami alli nishca can. Chaimantami Ñucatapish Pai shinallataj alli nishcata ruragrin. Ñamari chaita ruragrin. 33Ñuca huahuacunalla, ña ashacamallami cancunahuan casha. Cunanca, cancunatapish judiocunata nishca shinallatajmi nini: Ñucataca mashcanguichijmi, shinapish Ñuca ricunmanca mana ri tucunguichijchu.

34Cancunataca manaraj mandashcatami mandashpa saquini: Caishuj chaishuj cʼuyanacuichij. Ima shinami Ñuca cʼuyarcani, chashnallataj cancunapish caishuj chaishuj cʼuyanacunguichij. 35Chashna caishuj chaishuj cʼuyanacujta ricushpami, tucuicuna cancunataca Ñuca yachacujcunataj cashcata rijsingacuna— nircami.

36Simón Pedroca, Jesustaca:

—Apunchij Jesús, ¿maimantaj ricunguiari?— nircami.

Shina nijpi Jesusca:

—Ñuca ricunmanca, canca manaraj cati tucunguichu, qʼuipatami catimungui— nircami.

37Chaimantami Pedroca:

—Apunchij Jesús, ¿imamantataj cunanllatajca, mana cati tucuni? Ñucaca Canmanta causaita cuna cajpipish, cushallami— nircami.

38Shina nijpi Jesusca:

—¿Canca Ñucamanta causaita cunguimantajchu? Ashtahuanpish gallo manaraj cantajpimari Ñucataca, quimsa cutin, ‘Mana rijsinichu’ ningui, chashnatajmi rurangui.