1This is a prophecy that Habakkuk the prophet received from the Lord. Here is what Habakkuk said.
Habakkuk Complains to the Lord
2Lord, how long do I have to call out for help?
Why don’t you listen to me?
How long must I keep telling you
that things are terrible?
Why don’t you save us?
3Why do you make me watch while
people treat others so unfairly?
Why do you put up with the wrong things
they are doing?
I have to look at death.
People are harming others.
They are arguing and fighting all the time.
4The law can’t do what it’s supposed to do.
Fairness never comes out on top.
Sinful people surround those
who do what is right.
So people are never treated fairly.
The Lord Replies to Habakkuk
5The Lord replies,
“Look at the nations. Watch them.
Be totally amazed at what you see.
I am going to do something in your days
that you would never believe.
You would not believe it
even if someone told you about it.
6I am going to send the armies of Babylon to attack you.
They are very mean. They move quickly.
They sweep across the whole earth.
They take over homes
that do not belong to them.
7They terrify others.
They do not recognize any laws but their own.
That is how proud they are.
8Their horses are faster than leopards.
They are meaner than wolves at sunset.
Their horsemen charge straight into battle.
They ride in from far away.
They come down like an eagle
diving for its food.
9All of them are ready and willing to destroy others.
Their huge armies advance like a wind out of the desert.
They gather prisoners like sand.
10They mock kings
and make fun of rulers.
They laugh at all the cities
that have high walls around them.
They build dirt ramps against the walls
and capture the cities.
11They sweep past like the wind.
Then they go on their way.
They are guilty.
They worship their own strength.”
Habakkuk Complains to the Lord Again
12Lord, haven’t you existed forever?
You are my holy God.
You will never die.
Lord, you have appointed the Babylonians
to punish your people.
My Rock, you have chosen them to judge us.
13Your eyes are too pure to look at what is evil.
You can’t put up with the wrong things people do.
So why do you put up
with those who can’t be trusted?
The evil Babylonians swallow up
those who are more godly than themselves.
So why are you silent?
14You have made people to be like the fish in the sea.
They are like the sea creatures that don’t have a ruler.
15The evil Babylonians pull all of them up with hooks.
They catch them in their nets.
They gather them up.
So they celebrate.
They are glad.
16They offer sacrifices to their nets.
They burn incense to them.
Their nets allow them to live in great comfort.
They enjoy the finest food.
17Are you going to let them
keep on emptying their nets?
Will they go on destroying nations
without showing them any mercy?
1Àsọtẹ́lẹ̀ tí wòlíì Habakuku rí.
Ìráhùn Habakuku
21.2: Isa 13.1–14.23; 47; Jr 50–51.Olúwa, èmi yóò ti ké pẹ́ tó fún ìrànlọ́wọ́,
Ṣùgbọ́n ti ìwọ kò ni fetí sí mi?
Tàbí kígbe sí ọ ní ti, “Ìwà ipá!”
ṣùgbọ́n tí ìwọ kò sì gbàlà?
3Èéṣe tí ìwọ fi mú mi rí àìṣedéédéé
Èéṣe tí ìwọ sì fi ààyè gba ìwà ìkà?
Ìparun àti ìwà ipá wà ní iwájú mi;
ìjà ń bẹ, ìkọlù sì wà pẹ̀lú.
4Nítorí náà, òfin di ohun àìkàsí,
ìdájọ́ òdodo kò sì borí.
Àwọn ẹni búburú yí àwọn olódodo ká,
Nítorí náà ni ìdájọ́ òdodo ṣe yí padà.
Ìdáhùn Olúwa
51.5: Ap 13.41.“Ẹ wo inú àwọn kèfèrí, ki ẹ sí wòye,
Kí háà kí ó sì ṣe yin gidigidi.
Nítorí èmi ó ṣe ohun kan ní ọjọ́ yín
tí ẹ̀yin kò jẹ́ gbàgbọ́,
bí a tilẹ̀ sọ fún yin.
61.6: If 20.9.Nítorí pé, èmi yóò gbé àwọn ara Babeli dìde,
àwọn aláìláàánú àti onínú-fùfù ènìyàn
tí ó rin gbogbo ilẹ̀ ayé já
láti fi agbára gbà àwọn ibùgbé tí kì í ṣe tiwọn.
7Wọn jẹ́ ènìyàn ti a bẹ̀rù, tí a sì páyà,
ìdájọ́ wọn, àti ọláńlá wọn,
Yóò máa ti inú wọn jáde.
8Ẹṣin wọn yára ju ẹkùn lọ,
wọ́n sì gbóná jú ìkookò àṣálẹ́ lọ
àwọn ẹlẹ́ṣin wọn yóò sí tan ara wọn ká;
wọn yóò sì wá láti ọ̀nà jíjìn réré,
wọn yóò sí fò bí ẹyẹ igún tí ń wá láti jẹrun
9Gbogbo wọn sì wà fún ìwà ipá
ìwò ojú wọn yóò sì wá síwájú;
wọn sì ko ìgbèkùn jọ bí iyanrìn.
10Wọn ó si máa fi àwọn ọba ṣẹ̀sín
wọn ó sì tún kẹ́gàn àwọn aládé.
Wọn yóò sì fi gbogbo ìlú odi alágbára nì rẹ́rìn-ín;
Nítorí pé, wọn yóò ko erùpẹ̀ jọ, wọn yóò sì gbà á
11Nígbà náà ni inú rẹ̀ yóò yípadà,
yóò sì rékọjá, yóò si ṣẹ̀ ní kíka agbára rẹ̀ yìí sí iṣẹ́ òrìṣà rẹ̀.”
Ìráhùn lẹ́ẹ̀kejì Habakuku
12Olúwa, ǹjẹ́ láti ayérayé kọ ni ìwọ tí wà?
Olúwa Ọlọ́run mi. Ẹni mímọ́ mi, àwa kì yóò kú
Olúwa, ìwọ tí yàn wọn fún ìdájọ́;
Ọlọ́run alágbára, ìwọ tí fi ẹsẹ̀ wọn múlẹ̀ fún ìbáwí
13Ojú rẹ mọ́ tónítóní láti wo ibi;
ìwọ kò le gbà ìwà ìkà
nítorí kí ni ìwọ ṣe gba àwọn alárékérekè láààyè?
Nítorí kí ni ìwọ ṣe dákẹ́ nígbà tí ẹni búburú ń pa
ẹni tí i ṣe olódodo ju wọn lọ run?
14Ìwọ sì tí sọ ènìyàn di bí ẹja inú Òkun,
bí ohun tí ń rákò tí wọn ko ni alákòóso
15Àwọn ènìyàn búburú fi àwọ̀n wọn gbé wọn sókè
ó sì kó wọn jọ nínú àwọ̀n ńlá rẹ̀;
nítorí náà, ó dunnú, ó sì yọ̀ pẹ̀lú.
16Nítorí náà, ó rú ẹbọ sí àwọ̀n rẹ̀,
ó sì ń sun tùràrí fún àwọ̀n ńlá rẹ̀
nítorí pẹ̀lú àwọ̀n rẹ̀ ni ó fi ń gbé ní ìgbádùn
tí ó sì ń gbádùn pẹ̀lú oúnjẹ tí ó bá wù ú.
17Ǹjẹ́ wọn yóò ha máa pa àwọ̀n wọn mọ́ ní òfìfo bí,
tí wọn yóò sì pa orílẹ̀-èdè run láìsí àánú?