Amos 8 – NIRV & AKCB

New International Reader’s Version

Amos 8:1-14

Amos Has a Vision of a Basket of Ripe Fruit

1The Lord and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit. 2“What do you see, Amos?” he asked.

“A basket of ripe fruit,” I replied.

Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.

3“The time is coming when the songs in the temple will turn to weeping,” announces the Lord and King. “Many, many bodies will be thrown everywhere! So be quiet!”

4Listen to me, you who walk all over needy people.

You crush those who are poor in the land.

5You say,

“When will the New Moon feast be over?

Then we can sell our grain.

When will the Sabbath day come to an end?

Then people can buy our wheat.”

But you measure out less than the right amount.

You raise your prices.

You cheat others by using dishonest scales.

6You buy poor people to make slaves out of them.

You buy those who are in need for a mere pair of sandals.

You even sell the worthless parts of your wheat.

7People of Jacob, you are proud that the Lord is your God. But he has made a promise in his own name. He says, “I will never forget anything Israel has done.

8“The land will tremble because of what will happen.

Everyone who lives in it will mourn.

So the whole land will rise like the Nile River.

It will be stirred up.

Then it will settle back down again

like that river in Egypt.”

9The Lord and King announces,

“At that time I will make the sun go down at noon.

The earth will become dark in the middle of the day.

10I will turn your holy feasts into times for mourning.

I will turn all your songs into weeping.

You will have to wear the clothing of sadness.

You will shave your heads.

I will make you mourn as if your only son had died.

The end of that time will be like a bitter day.”

11The Lord and King announces,

“The days are coming

when I will send hunger through the land.

But people will not be hungry for food.

They will not be thirsty for water.

Instead, they will be hungry

to hear a message from me.

12People will wander from the Dead Sea to the Mediterranean.

They will travel from north to east.

They will look for a message from me.

But they will not find it.

13“At that time

“the lovely young women and strong young men

will faint because they are so thirsty.

14Some people make promises in the name of Samaria’s god.

That god has led them astray.

Others say, ‘People of Dan, you can be sure

that your god is alive.’

Still others say, ‘You can be sure

that Beersheba’s god is alive.’

But all these people will fall dead.

They will never get up again.”

Akuapem Twi Contemporary Bible

Amos 8:1-14

Kɛntɛn A Aduaba A Abere Wɔ Mu

1Afei nea Otumfo Awurade yi kyerɛɛ me ni: kɛntɛn a aduaba a abere wɔ mu. 2Obisae se, “Dɛn na wuhu, Amos?”

Mibuae se, “Kɛntɛn a wɔde nnuaba a abere ahyɛ no ma.”

Na Awurade ka kyerɛɛ me se, “Me nkurɔfo Israelfo bere no aso; meremfa wɔn ho nkyɛ wɔn bio.”

3Sɛnea Otumfo Awurade se ni, “Saa da no, hyiadan nnwonto bɛdan agyaadwotwa. Wɔbɛbɔ afunu bebree apete baabiara! Enti yɛ komm!”

4Muntie saa asɛm yi, mo a mutiatia mmɔborɔfo so,

na mopam ahiafo fi wɔn asase so,

5na moka se,

“Bere bɛn na ɔsram foforo betwa mu

ama yɛatɔn aduan,

na Homeda bɛba awiei

ama yɛadi awi gua?”

Sɛ mobɛhyɛ susukoraa mu

na moatoto ɔbo so

na mode nsania a wɔamia mu asisi atɔfo,

6na mode dwetɛ atɔ ahiafo

na mmɔborɔfo nso moatɔn wɔn agye mpaboa,

na moapra awi ase afra awi mu atɔn.

7Awurade de Yakob ahohoahoa aka ntam se: “Me werɛ remfi biribiara a wɔayɛ da.

8“Asase renwosow wɔ nea asi yi ho ana,

na wɔn a wɔte mu nyinaa rentwa adwo ana?

Asase no nyinaa bɛma ne ho so te sɛ Nil8.8 Yiri tɛnn te se Nil: Osu a ɛtɔ bere ano bere ano wɔ Etiopia no ma Asubɔnten Nil a ɛwɔ Misraim yiri bu fa so bɛyɛ anammɔn 25 ma ne subon no yɛ ma. Nsuyiri yi soa dɔte pa kogu asase no so.

ebubu afa so, na asan atwe bio

te sɛ Misraim asubɔnten.”

9Sɛnea Otumfo Awurade se ni,

“Saa da no, mɛma owia atɔ owigyinae,

na mama sum aduru asase so awia ketee.

10Mɛdan mo nyamesom aponto ama ayɛ awerɛhowdi

na mo nnwonto nyinaa adan osu.

Mɛma mo nyinaa afura atweaatam

na mayi mo tinwi.

Mɛyɛ saa da no te sɛ ɔba koro ho awerɛhowdida

na awiei no ayɛ sɛ da a ɛyɛ nwen.

11“Nna no reba” sɛnea Otumfo Awurade se ni,

“Mɛma ɔkɔm aba asase no so,

ɛnyɛ aduankɔm anaa osukɔm,

na mmom, Awurade asɛm ho kɔm.

12Nnipa bɛtɔ ntintan akyinkyin afi po so akɔ po so,

na wɔakyinkyin afi atifi fam akɔ apuei fam,

sɛ wɔrekɔhwehwɛ Awurade asɛm,

nanso wɔrenhu.

13“Na saa da no

“mmabaa ahoɔfɛfo ne mmarimaa ahoɔdenfo

bɛtotɔ beraw esiane osukɔm nti.

14Wɔn a wɔde Samaria aniwu abosom ka ntam,

anaa wɔde Dan ne Beer-Seba abosom ka ntam no,

wɔbɛhwehwe ase na wɔrensɔre bio.”