Amos 5 – NIRV & AKCB

New International Reader’s Version

Amos 5:1-27

Mourn and Turn Back to the Lord

1People of Israel, listen to the Lord’s message. Hear my song of sadness about you. I say,

2“The people of Israel have fallen.

They will never get up again.

They are deserted in their own land.

No one can lift them up.”

3Here is what the Lord and King says to Israel.

“A thousand soldiers will march out from a city.

But only a hundred will return.

A hundred soldiers will march out from a town.

But only ten will come back.”

4The Lord speaks to the people of Israel. He says,

“Look to me and live.

5Do not look to Bethel.

Do not go to Gilgal.

Do not travel to Beersheba.

The people of Gilgal will be taken away as prisoners.

Nothing will be left of Bethel.”

6Israel, look to the Lord and live.

If you don’t, he will sweep through

the tribes of Joseph like a fire.

It will burn everything up.

And Bethel won’t have anyone to put it out.

7There are people among you who turn what is fair into something bitter.

They throw down to the ground what is right.

8The Lord made the Pleiades and Orion.

He turns midnight into sunrise.

He makes the day fade into night.

He sends for the waters in the clouds.

Then he pours them out on the surface of the land.

His name is the Lord.

9With a flash of light he destroys places of safety.

He tears down cities

that have high walls around them.

10There are people among you who hate anyone who stands for justice in court.

They hate those who tell the truth.

11You make poor people pay tax on their straw.

You also tax their grain.

So, even though you have built stone houses,

you won’t live in them.

You have planted fruitful vineyards.

But you won’t drink the wine they produce.

12I know how many crimes you have committed.

You have sinned far too much.

Among you are people who crush those who have done no wrong.

They accept money from people who want special favors.

They take away the rights of poor people in the courts.

13So those who are wise keep quiet in times like these.

That’s because the times are evil.

14Look to what is good, not to what is evil.

Then you will live.

And the Lord God who rules over all

will be with you,

just as you say he is.

15Hate evil and love good.

Do what is fair in the courts.

Perhaps the Lord God who rules over all

will have mercy on you.

After all, you are the only ones left

in the family line of Joseph.

16The Lord God rules over all. The Lord says,

“People will weep in all the streets.

They will be very sad in every market place.

Even farmers will be told to cry loudly.

People will mourn for the dead.

17Workers will cry in all the vineyards.

That’s because I will punish you,”

says the Lord.

The Day of the Lord Is Coming

18How terrible it will be for you

who long for the day of the Lord!

Why do you want it to come?

That day will be dark, not light.

19It will be like a man running away from a lion

only to meet a bear.

He enters his house and rests his hand on a wall

only to be bitten by a snake.

20The day of the Lord will be dark, not light.

It will be very black.

There won’t be a ray of sunlight anywhere.

21The Lord says,

“I hate your holy feasts.

I can’t stand them.

Your gatherings stink.

22You bring me burnt offerings and grain offerings.

But I will not accept them.

You bring your best friendship offerings.

But I will not even look at them.

23Take the noise of your songs away!

I will not listen to the music of your harps.

24I want you to treat others fairly.

So let fair treatment roll on

just as a river does!

Always do what is right.

Let right living flow along

like a stream that never runs dry!

25“People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings

for 40 years in the desert?

26Yes. But you have honored the place

where your king worshiped other gods.

You have carried the stands

the statues of your gods were on.

You have lifted up the banners

of the stars you worship as gods.

You made all those things for yourselves.

27So I will send you away

as prisoners beyond Damascus,”

says the Lord.

His name is God Who Rules Over All.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Amos 5:1-27

Adwotwa Ne Adwensakra Ho Frɛ

1Tie asɛm yi, mo Israelfo, saa adwotwa yi fa mo ho:

2“Ɔbabun Israel ahwe ase

a ɔrensɔre bio,

wɔapo no wɔ nʼankasa asase so,

na onni obi a ɔbɛma no so.”

3Nea Otumfo Awurade se ni:

“Kuropɔn a ɔde mmarima ahoɔdenfo apem ko ma Israel no,

mu ɔha pɛ na wɔbɛka;

Kurow a ɔde ahoɔdenfo ɔha no,

mu du pɛ na wɔbɛka.”

4Nea Awurade ka kyerɛ Israelfo ni:

“Monhwehwɛ me na munnya nkwa;

5Monnhwehwɛ Bet-El,

monnkɔ Gilgal,

na munntu kwan nkɔ Beer-Seba nso.

Ampa ara Gilgal bɛkɔ nnommum mu

na wɔbɛhwe Bet-El ase koraa.”

6Monhwehwɛ Awurade na munnya nkwa,

anyɛ saa a ɔbɛpra Yosef fi te sɛ ogya;

ɛbɛhyew,

na Bet-El rennya obi anum no.

7Mo a moma atemmu yɛ nwen

na mototo trenee ase.

8Nea ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbeatan ne ne mma,

nea ɔdan sum yɛ no adekyee

na ɔma awia dan adesae.

Nea ɔboaboa po mu nsu ano

na ohwie gu asase so,

ne din ne Awurade.

9Ɔsɛe abandennen ntɛm so

na obubu kuropɔn a wɔabɔ ho ban nso,

10motan nea ɔteɛteɛ wɔ asennii

na mubu nea ɔka nokware animtiaa.

11Mutiatia ohiani so

na mohyɛ no gye aduan fi ne nkyɛn.

Enti ɛwɔ mu sɛ mode abo a wɔatwa asisi afi akɛse de,

nanso morentena mu;

ɛwɔ mu sɛ moayɛ bobe nturo a ɛyɛ fɛ de

nanso morennom mu nsa.

12Na minim mo mmarato dodow

ne mo bɔne akɛse no.

Mohyɛ atreneefo so na mugye adanmude

mubu ahiafo ntɛnkyew wɔ asennii.

13Ɛno nti, onyansafo yɛ komm saa mmere yi mu,

efisɛ ɛyɛ mmere bɔne.

14Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa

na ɛnyɛ bɔne.

Na Asafo Awurade Nyankopɔn bɛka wo ho,

sɛnea moka sɛ ɔyɛ no.

15Munkyi bɔne, na monnɔ papa;

Mummu atɛntrenee wɔ asennii.

Ebia, Asafo Awurade Nyankopɔn

benya ahummɔbɔ ama

Yosef nkae no.

16Enti nea Awurade, Asafo Awurade Nyankopɔn se ni:

“Adwotwa bɛba mmorɔn nyinaa so

na ɔyaw ne apinisi bɛba mmɔnten so.

Wɔbɛfrɛ akuafo ama wɔabesu

na agyamfo abetwa adwo.

17Wobetwa adwo wɔ bobeturo nyinaa mu,

efisɛ mɛnantew mo mu,”

sɛnea Awurade se ni.

Awurade Da No

18Nnome nka wɔn a

wɔpɛ sɛ Awurade da no ba!

Dɛn nti na mopɛ sɛ Awurade da no ba?

Saa da no bɛyɛ sum, na ɛnyɛ hann.

19Ɛbɛyɛ te sɛ onipa a oguan fi gyata anim

na okohyia sisi,

sɛnea owura ne fi

de ne nsa to ɔfasu so,

na ɔwɔ ka no.

20Na Awurade da no bɛyɛ sum; ɛrenyɛ hann,

ɛbɛyɛ sum kabii a hann nsinsan biara nni mu.

21“Mikyi na mepo mo nyamesom mu aponto;

mʼani nnye mo afahyɛ nhyiamu ho.

22Ɛwɔ mu sɛ mode ɔhyew afɔre ne aduan afɔre brɛ me de,

nanso merennye.

Mode asomdwoe afɔre brɛ me

nanso mʼani rensɔ.

23Momfa mo nnwonto gyegyeegye no mfi me so!

Merentie mo asankuten so nnwom.

24Mmom, momma atɛntrenee nteɛ sɛ asubɔnten,

na trenee nyɛ sɛ asuten a ɛrenyow da!

25“Israelfo, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔde ne ayɛyɛde brɛɛ me

mfe aduanan wɔ sare so ana?

26Mode mo ho nyinaa ato Molok nyame,

ne mo honi Rɛfan so;

wɔyɛ ahoni a moayɛ sɛ mobɛsom wɔn.

27Ɛno nti, metwa mo asu akɔ Damasko nohɔ,”

sɛnea Awurade a ne din ne Asafo Onyankopɔn se ni.